Книга Королева Гортензия онлайн - страница 6



Примечания

1

Килт – если кто еще не знает, это шотландская мужская юбка. – Прим. перев.

Вернуться

2

В романе Виктор Хассельборг обычно цитирует строки Льюиса Кэрролла.

Вернуться

3

В переводе с португальского языка означает «Межпланетные Путешествия».

Вернуться

4

Мах салами! (араб.) – Езжай с миром!

Вернуться

5

Кокни – коренной лондонец, особенно уроженец восточной его части (прим. перев.).

Вернуться

6

Пассажейруш сай, пор фавор! (португ.) – в переводе с португальского языка означает – Пассажиры на выход, пожалуйста!

Вернуться

7

Тенья а бондади сеньор (португ.) – Будьте добры сеньор.

Вернуться

8

Фискал (португ.) – таможенный чиновник.

Вернуться

9

О, Глориа-Патри – в переводе с португальского языка означает восхищенное восклицание.

Вернуться

10

Обригаду (португ.) – Благодарю.

Вернуться

11

«Мараньяу» – небезынтересно отметить, что название корабля переводится с португальского языка как «Вранье», «Небылица».

Вернуться

12

Муст – период полового возбуждения у слонов, когда они становятся агрессивными.

Вернуться

13

Мау ду Деус! (португ.) – приблизительно – Господи Боже!

Вернуться

14

Уш сантуш, но! (португ.) – Помилуй святые, нет!

Вернуться

15

Лепрекон – ирландский эльф-башмачник.

Вернуться

16

Амиго меу (португ.) – друг мой.

Вернуться

17

Сим (португ.) – да.

Вернуться

18

Ате а виста! (португ.) – До свиданья!

Вернуться

19

ipso facto (лат.) – в силу самого факта (прим. перев.).

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт