Страницы← предыдущаяследующая →
Килт – если кто еще не знает, это шотландская мужская юбка. – Прим. перев.
В романе Виктор Хассельборг обычно цитирует строки Льюиса Кэрролла.
В переводе с португальского языка означает «Межпланетные Путешествия».
Мах салами! (араб.) – Езжай с миром!
Кокни – коренной лондонец, особенно уроженец восточной его части (прим. перев.).
Пассажейруш сай, пор фавор! (португ.) – в переводе с португальского языка означает – Пассажиры на выход, пожалуйста!
Тенья а бондади сеньор (португ.) – Будьте добры сеньор.
Фискал (португ.) – таможенный чиновник.
О, Глориа-Патри – в переводе с португальского языка означает восхищенное восклицание.
Обригаду (португ.) – Благодарю.
«Мараньяу» – небезынтересно отметить, что название корабля переводится с португальского языка как «Вранье», «Небылица».
Муст – период полового возбуждения у слонов, когда они становятся агрессивными.
Мау ду Деус! (португ.) – приблизительно – Господи Боже!
Уш сантуш, но! (португ.) – Помилуй святые, нет!
Лепрекон – ирландский эльф-башмачник.
Амиго меу (португ.) – друг мой.
Сим (португ.) – да.
Ате а виста! (португ.) – До свиданья!
ipso facto (лат.) – в силу самого факта (прим. перев.).
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.