Книга Где тонко, там и рвется онлайн - страница 3



Сноски

1

Жизнью в загородном замке (франц.).

Вернуться

2

Урожденная Салотопина (франц.).

Вернуться

3

Остроумное словцо (франц.).

Вернуться

4

Протеже – франц.

Вернуться

5

Куда же вы? (франц.)

Вернуться

6

Никуда (франц.).

Вернуться

7

Нам и здесь хорошо (франц.).

Вернуться

8

К оружию! (франц.).

Вернуться

9

Мадемуазель, имею честь приветствовать вас (франц.).

Вернуться

10

Добрый день, сударь. (франц.).

Вернуться

11

Всегда свежа и как роза. (франц.).

Вернуться

12

А вы всегда любезны. Идемте, мне нужно кое-что вам сказать. (франц.).

Вернуться

13

Откровенность – лучшая из дипломатий. (франц.).

Вернуться

14

Это вы, Вера? (франц.).

Вернуться

15

Да, это я, здравствуйте, иду. (франц.).

Вернуться

16

Здравствуйте, сударыни! (франц.).

Вернуться

17

Здравствуйте, Евгений (франц.).

Вернуться

18

Капитан (франц.).

Вернуться

19

Он не стеснит нас? (франц.).

Вернуться

20

А, да это прекрасно… (франц.).

Вернуться

21

Благодарю (франц.).

Вернуться

22

Скажите (франц.).

Вернуться

23

Здравствуйте, мамонька. (франц.).

Вернуться

24

Здравствуй, детка… (франц.).

Вернуться

25

Он большой (франц.).

Вернуться

26

Свобода полная (франц.).

Вернуться

27

Это очаровательно (франц.).

Вернуться

28

Это, знаете ли, Растрелли составил его проект. (франц.).

Вернуться

29

Вы чрезвычайно любезны… (франц.).

Вернуться

30

Подайте мне руку… (франц.).

Вернуться

31

Не закрывайте дверь… (франц.).

Вернуться

Вернуться

Комментарии

1

Показывает ему «Journal des Débats». – «Le Journal des Débats» – газета, выходила в Париже в 1814–1864 гг.

Вернуться

2

…«.мы получаем „Телеграф“». – Цитата из поэмы Пушкина «Граф Нулин» (1825), звучащая в реплике Горского очень иронически, как и в первоисточнике; «Московский телеграф» – двухнедельный литературно-критический журнал, с модными картинками, выходивший в 1825–1834 гг. под редакцией Н. А. Полевого.

Вернуться

3

…сама живет и жить дает другим. – Эта поэтическая формула вошла в русский язык после стихотворения Г. Р. Державина «На рождение царицы Гремиславы»: «Живи и жить давай другим, но только не за счет другого» (1798). В романе «Рудин» (1855) Тургенев отмечал: «Есть три разряда эгоистов: эгоисты, которые сами живут и жить дают другим; эгоисты, которые сами живут и не дают жить другим; наконец, эгоисты, которые и сами не живут и другим не дают».

Вернуться

4

…держится для этого на подножном корму разорившийся капитан в отставке. – Слова «на подножном корму», изъятые в 1848 г. из журнального текста цензурой, были восстановлены в Т, Соч, 1869, ч. VII.

Вернуться

5

. Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную! – По древнегреческому мифу, Сцилла и Харибда – два чудовища, жившие на прибрежных скалах на расстоянии выстрела из лука друг от друга (Гомер, «Одиссея», 12 песня). Переносно: настигающая или грозящая опасность с двух сторон.

Вернуться

6

C’est Rastrelli… – Растрелли Бартоломео (1700–1771), итальянец по происхождению, русский зодчий XVIII столетия.

Вернуться

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт