Книга Радда-Бай: правда о Блаватской онлайн - страница 5



Примечания

1

В журнале «Русский Вестник» «Из пещер и дебрей Индостана», «Дурбар в Лахоре», «Голубые горы» и пр. (В тексте – примечания В. П. Желиховской)

Вернуться

2

«Lucifer» («Люцифер») – журнал, издававшийся Е. П. Блаватской в Лондоне.

Вернуться

3

«The Theosophist» («Теософист») – журнал, издававшийся Е. П. Блаватской и полковником Г. С. Олькоттом в Индии с 1870 г.

Теософия (от греч. θεος – бог и σοφια– мудрость) – в широком смысле всякое мистическое учение, претендующее на раскрытие «божественных тайн», мистическое богопознание. Позднее теософией в отличие от теологии, опирающейся на откровения и догматы, стали называть учения о божестве, исходящие от субъективного мистического опыта и стремящиеся изложить этот опыт в виде связной системы.

Вернуться

4

Писавшей под псевдонимом «Зенеида Р-ва».

Вернуться

5

…названной Белинским «русской Жорж Занд». В. П. Желиховская ошибается. Ее мать, Е. А. Ган (урожденную Фадееву), писавшую под псевдонимом Зенеида Р-ва, назвал «равной по оригинальности таланту Жоржа Занда» критик О. И. Сенковской («Библиотека для чтения» 1843, т. Х, отд. VII, стр. 20–23).

Вернуться

6

Отец Е. П. Блаватской – Петр Ган, офицер русской армии, служивший в конной артиллерии, потомок германских рыцарей фон дер Ротер-Ган-Ган.

Вернуться

7

Это был очень хороший, хотя несколько заурядный, пожилой человек, служивший в то время на Кавказе, куда только что был назначен во вновь сформированную Эриванскую губернию вице-губернатором.

Вернуться

8

Радж-йог – Великий мудрец. Радж-йогов не надо смешивать с факирами или простыми фокусниками, показывающими удивительные феномены по всем городам Индии.

Вернуться

9

Медиум (от лат. medium). В спиритизме – посредник между миром духов и людьми. Через него, по воззрениям спиритов, в состоянии транса передаются сообщения умерших; наделен способностями к сверхчувственному восприятию. Принцип действия медиума состоит в том, что он выделяет особый флюид, которым могут воспользоваться духи для своих материализаций.

Вернуться

10

Юм (Hume) – известный американский медиум 60-х годов прошлого столетия. Блаватская, приехав в США, некоторое время увлекалась спиритизмом и была его ученицей.

Вернуться

11

Прозелит (греч. προσελυτος) – новый, горячий приверженец чего-нибудь.

Вернуться

12

Это было описано в журнале «Ребус» в очерке «Правда о Е П. Блаватской», 1883 г., №№ 40–48.

Вернуться

13

Экзарх (от греч. εξαρχος– глава, начальник), в православных церквах – глава церковного округа, иногда объединяющего несколько епархий (экзархата), пользующегося определенной самостоятельностью.

Вернуться

14

Служка – монастырский или архиерейский слуга, прислужник.

Вернуться

15

Иерей (греч. ηιερεος, – букв. жрец), официальное название православного священника.

Вернуться

16

Эзотерический (греч. εσοτερικος– внутренний) – тайный, скрытый, предназначенный исключительно для посвященных (о религиозных обрядах).

Вернуться

17

Оум – священное слово, символ, обширное толкование которого дают уже упанишады (древнеиндийские трактаты), символ диалектики Единого – начала, середины, конца миропроявления, понимаемого как целое.

Вернуться

18

Спиритизм (от лат. spiritus – душа, дух) – мистическое течение, связанное с верой в загробное существование душ умерших. Возникло в середине XIX века в США; спиритические занятия – особая практика «общения» с душами умерших (приемами т. н. физ. медиумизма – «столоверчением» и т. п.).

Вернуться

19

Синнетт (A. P. Sinnett) – биограф Е. П. Блаватской, автор книг «Incidents in the life of m-me Blavatsky» («Случаи из жизни мадам Блаватской»), «The Occult World» («Оккультный мир»).

Вернуться

20

Будущий президент Теософического общества, сотрудник Блаватской по делам Общества с момента его основания.

Вернуться

21

Обратившую и в России внимание по статьям о ней профессора Вагнера в «Русском Вестнике».

Вернуться

22

«…нечто, не снившееся нашим мудрецам» – перефраз реплики Гамлета, акт I, сцена 5.

Вернуться

23

Общество теософистов – ветвь индийского Арийского Братства. Создалось в Америке сторонниками Блаватской. Арии – название народов, принадлежащих к индо-европейской языковой общности. В Индии это слово просто значит «достойный человек».

Вернуться

24

«…жрецов Калхасов – Калхас – греческий жрец, сопровождавший легендарного царя Микен Агамемнона в походе на Трою. Он подсказал царю принести в жертву свою дочь Ифригению, чтобы усмирить гнев Артемиды и остановить противный ветер. Во время осады Трои дал совет построить деревянного коня в дар Трое, в котором спрятались греки, осаждавшие город.

Вернуться

25

…профессор Хаксли (Huxley) – американский ученый, проповедник материализма, с которым Блаватсяая вела печатную полемику.

Вернуться

26

Надежде Андреевне Фадеевой, сестре своей матери.

Вернуться

27

…профессор Уайльдер (Wilder) – археолог-ориенталист.

Вернуться

28

Энигма (гр. аiнiгма) – загадка, тайна.

Вернуться

29

Тиндаль (Tyndall) Джон (1820–189З) – английский физик, автор трудов по акустике, диамагнетизму, рассеянию света в мутных средах (эффект Тиндаля).

Вернуться

30

Спенсер (Spenser) Герберт (1820–190З) – английский философ и социолог. Основной труд «Система синтетической философии» (1862–1896).

Вернуться

31

Олькотт, президент всего Общества теософистов вообще.

Вернуться

32

Джедж, бывший юрист, очень известный и уважаемый в Нью-Йорке человек, и по сию пору состоит представителем теософистов Соединенных Штатов.

Вернуться

33

«Разоблаченная Изида» («Isis Unveiled») – первый научный труд Блаватской. Изида – в древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса; богиня плодородия, воды и ветра, волшебства, охранительница умерших.

Вернуться

34

Сама Блаватская признаёт его самым слабым из своих трудов в статье «Мои книги», – одной из последних статей в её журнале «Люцифер», – она прямо это заявляет, сознаваясь даже, что в то время (хотя и писала ее под наитиями) так плохо знала английский язык, что перепутывала многое.

Вернуться

35

Брат живописца, умерший в 1880 г. в Тифлисе.

Вернуться

36

Впоследствии г. Соловьев изменил свое мнение и старался доказать противное. Но его письма, хранящиеся у меня, изобличают фальшь его. В. Ж.

Вернуться

37

Речь идет о русско-турецкой войне 1877–1878 гг. Основные события: 1877 – сражение на Шипке, осада и взятие Плевны и Карса; 1878 – зимний переход русской армии через Балканский хребет, победы у Шипки-Шейново, взятие Андрианополя. Завершилсь Сан-Стефанким миром 1878 г., решения которого пересмотрены на Берлинском конгрессе 1878 г. Способствовала освобождению народов Балканского п-ва от османского ига.

Вернуться

38

…тургеневский «Крокет в Виндзоре» – стихотворение было написано И. С. Тургеневым в 1876 г. до войны с Турцией под впечатлением балканских событий: жестокого подавления турками революционного восстания в Болгарии (май 1876). Английское правительство занимало позицию невмешательства, а на деле помогало Турции. Зверства турок вызвали возмущение в России и других странах.

Цензура воспрепятствовала публикации стихотворения. Оно появилось только в 1881 г., что не помешало, однако, этим виршам, как писал Тургенев брату Николаю, «облететь всю Россию… и быть переведенными на немецкий, французский, английский языки».

 
Крокет в Виндзоре Сидит королева в Виндзорском бору…
Придворные дамы играют
В вошедшую в моду недавно игру:
Ту крокет игру называют.
Катают шары и в намеченный круг
Их гонят и ловко и смело….
Глядит королева, смеется… и вдруг
Умолкла… лицо помертвело.
Ей чудится: вместо точеных шаров,
Гонимых лопаткой проворной —
Катаются целые сотни голов,
Обрызганных кровию черной…
То головы женщин, девиц и детей….
На лицах – следы истязаний,
И зверских обид, и звериных когтей —
Весь ужас предсмертных страданий.
И вот королевина младшая дочь —
Прелестная дева – катает
Одну из голов и все далее, прочь —
И к царским ногам подгоняет.
Головка ребенка в пушистых кудрях…
И ротик лепечет укоры….
И вскрикнула тут королева – и страх
Безумный застлал ее взоры.
«Мой доктор! На помощь! Скорей!» И ему
Она повторяет виденье…
Но он ей в ответ: «Не дивлюсь ничему:
Газет вас расстроило чтенье.
Толкует вам «Таймс», как болгарский народ
Стал жертвой турецкого гнева…
Вот капли… примите… все это пройдет!»
И в замок идет королева.
Вернулась домой – и в раздумье стоит…
Склонились тяжелые вежды…
О ужас! кровавой струею залит
Весь край королевской одежды!
«Велю это смыть! Я хочу позабыть!
На помощь, британские реки!
«Нет, ваше величество, Вам уж не смыть
Той крови невинной вовеки!»
 
СПБ. 20 июля 1876

Вернуться

39

Схизм (греч. σχισμα, – раскол) – термин, обозначающий раскол в христианской церкви, чаще всего разделение церквей – в православной и католической.

Вернуться

40

Башибузук (турецкое – сорви-голова) – солдат иррегулярных частей турецкого войска; перен. разбойник, головорез.

Вернуться

41

Нунций (от лат. nuntius – вестник) – постоянный дипломатический представитель римского папы в иностранных государствах.

Вернуться

42

Дядю своего Ростислава Адреевича Фадеева, двоюродного брата Александра Юльевича Витте и племянника Ростислава Николаевича Яхонтова.

Вернуться

43

Дрэпер (Draper) Уильям Джон (Желиховская ошибочно пишет Лайман) (1811–1882) – врач, физиолог, президент медицинского общества в Нью-Йорке. Автор ряда медицинских исследований и книг: «История интеллектуального развития Европы», «Конфликты науки и религии».

Вернуться

44

Уоллес (Wallace) Альфред Рассел (182З-191З) – английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии. Создал одновременно с Ч. Дарвиным на материале собственных исследований флоры и фауны Малайского архипелага теорию естественного отбора. Признавал приоритет Дарвина.

Вернуться

45

…из Верховного Суда (Supreme Court).

Вернуться

46

Сарасвати Даянанд – проаоведник, работающий над восстановлением первобытных верований индусов, деятель реформации, прозванный «Лютером Индии».

Вернуться

47

Веды (санскр. веда, букв. – знание) – памятники древнеиндийской литературы (конца 2-го – начала 1-го тысячелетия до нашей эры) на древне-индийском (ведийском) языке. В состав вед входят «самхиты» – сборняки гимнов, молитв и заклинаний, написанных стихами, частично перемешанными с прозой.

Вернуться

48

Приезд и первое время пребывания в Индии превосходно было описано в книге «Из пещер и дебрей Индостана» в «Русском Вестнике». Это сочинение, по-русски подписанное псевдонимом её Радда-Бай, теперь переведено на английский язык.

Вернуться

49

«boeuf gras» (франц.) – буквально – жирный бык. Имеется в виду старинный французский обычай, заключавшийся в торжественном шествии, в последние три дня масленицы, откормленного быка, разукрашенного гирляндами цветов, в окружении праздничного кортежа людей.

Вернуться

50

Рабочих

Вернуться

51

…из павильона на спине его – крытое сидение, шатер (от французского pavillon).

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт