Рецензии на книгу Девять рассказов
Когда-то давно, ещё в школе, прочитал «Над пропастью во ржи». Тогда понравилось. Понял книгу как смог и моё понимание мне понравилось. С годами стал воспринимать американскую литературу как что-то надстроенное и конкретное, а вместе с тем однобокое и простое. Берёшь в руки чешского Кафку – это зеркало даже не того времени, а, может, всей жизни, её сути. Берёшь русского Достоевского – вот где проблемы, вот где персонажи, вот где живые эмоции. Возьмите и прочитайте французского Камю и, может, через призму «Постороннего» вы лучше узнаете себя самого. А американцы? У них, оказывается, есть Сэлинджер.
Строго говоря, понять, что волнует Сэлинджера – трудно, потому что мы ничего о Сэлинджере толком не знаем, затворником он был похлеще Бобби Фишера – другого американского гения. Анализируя его рассказы, говорить можно только об идеях, трактовать – детали. Например, мы знаем, что Сэлинджер воевал, участвовал в высадке в Нормандии. И действительно, война фоном сквозит в некоторых его рассказах, в одном даже выходит на передний план. Но это лишь молчаливый фон. Мы знаем, что он есть, но говорит он нам немногое. Вспомните своих родственников, которых затронула война, мы знаем, что она их изменила навсегда, но любили ли они об этом говорить? Другой пример – Сэлинджер за всю жизнь дал только одно интервью – школьнице для стенгазеты. Детей, говорят, любил, а потому рассказы его, наполнены персонажами-детьми. Кто-то из взрослых персонажей пытается найти в них отраду, как, например, Симор Гласс в рассказе «Хорошо ловится рыбка-бананка». Но слишком много Симор поглотил «бананов» – прошёл войну, а по возвращении наткнулся на равнодушие и тупость жены, косые взгляды её родителей, непонимание окружающих, непримиримость с этой жизнью и невозможностью новой(?). Пытается найти отраду Симор Гласс, но не находит. Застряла рыбка-бананка и уже не выплыть ей из пещерки. Может так. А вот собственные дети Сэлинджера считают его деспотом, и в рассказе «Тедди» автор нарушает негласное табу и убивает ребёнка, причём убивает очень глупо. Так может он детей и не любит вовсе? Может он их ненавидит? Да какая разница. Кто-то пытается трактовать «Девять рассказов» со стороны дзэн-буддизма. Да, действительно, говорят Сэлинджер увлекался буддизмом, дзенский коан вынесен в эпиграф книги, и в том же самом «Тедди» есть прямые отсылки к учению дзен, которые, например мне, кажутся больше стёбом, нежели чем-либо серьезным. Другие читатели при анализе произведений будут отталкиваться от собственных заметок, собственных мнений и наблюдений, и в этом главный смысл – думать и трактовать так, как нравится тебе.
Андрей Аствацатуров в предисловии к книге, советует воспринимать рассказы не как готовые линии, а как точки, которые лишь предстоит объединить в линии. И эти слова очень помогают. Везде у Сэлинджера присутствует некая недосказанность, его персонажи периодически впадают в ступор – автор как будто предлагает нам додумать сюжет самому, раскрасить содержание в те цвета, которые мы хотим, построить фигуры, имеющие столько граней, сколько угодно нам. И на мой взгляд, не существует лучшей мотивации для чтения, чем эта.
Читатели этого, как и многих иных произведений делятся на группы: "я не понял смысла", "я не читал и читать не буду и "все понятно, я молодец". В свою очередь последнее делится на подпункты: "я точно все понял" и "я делаю вид".
Причина такого крайне проста: это одно из тех произведений, которые понимают далеко не все. Может при наличии определенного житейского опыта, взглядов, убеждений, произведение открывает перед читателями скрытый смысл автора или какой-то свой, непонятный ни для кого, кроме одного конкретного человека.
Это первый сборник рассказов, который был выпущен автором, занятно, что именно в этом сборнике многие ученые головы копаются так, что в прямом смысле ставят его с ног на голову. Подобно кротам они перерывают почву произведения, вынося на свет какой-то глубинный смысл, который в большинстве своем абсурден для обычного читателя. Они приписывают один смысл, второй, третий, накладывают это друг на друга, перемешивают и выдают. И если вы не хотите сломать себе мозг, я рекомендую обойти стороной поиск ответов у таких ученых голов.
Конкретно для меня, человека столь юного, который впервые в жизни знакомится с этим автором, знакомство прошло вполне удачно. Я могу сказать, что если и не уловила какой-то великий и общий смысл, то смогла создать свой. Который ценнее и приятнее большинства всеми одобренного.
Все чтение меня не отпускал стиль написания автора, перевод чудесной Р.Райт-Ковалёвой, которая перевела большинство рассказов в сборнике.
В этих рассказах есть что-то, что не отпускает, логичность, алогичность, ощущения легкости, тяжести в душе в моменты повествования. Это очень приземленные кусочки из жизни, в них действительно мало особенного, но с другой стороны в них особенно все. И не важно, что я видела: человека, душевно опустошенного, прошедшего войну, или девочку забавную, которая хочет казаться взрослой не по годам... Мне нравились эти образы. Они вызывали чувства, заставляли задуматься.
На самом деле, в произведении огромное количество этих образов. Но ни один из них не будет похож друг на друга, на кого-то из иных произведений. Герои индивидуальны, как и мы, именно поэтому так сложны.
И если вас хоть немного привлек стиль написания автора, мне кажется разумным посоветовать вам поискать смысл. Не среди книг, а среди друзей и знакомых, которые так же прочли. Поговорите, поспорьте. Это именно тот случай, когда в споре рождается истина. В таких неоднозначных произведениях это порой не так просто, но результат того стоит.
#М1_3курс
Спасибо за чудесную рецензию!
Абсолютно с Вами согласна :)
В 1953 году Джером Сэлинджер выпустил сборник из 9 рассказов, озаглавленный не иначе как "9 рассказов". Сборник в целом, как и рассказы в отдельности, породили множество толков и попыток интерпретации.
Рассказы хороши и без глубокого анализа, но даже не самый внимательный читатель не может не уловить чего то особенного, стоящего как бы "за" текстом. Это "что то", некий эмоциональный тон произведения, который в индийской поэтике принято называть "дхвани". Сэлинджер сильно интересовался восточной культурой всю свою жизнь, поэтому логично искать ключи к его текстам в Индии. На этот лад настраивает и выведенный в эпиграф дзен буддисткий коан "Мы знаем звук хлопка двух ладоней, но как звучит хлопок одной ладони?".
Еще одной подсказкой является и само название сборника "9 рассказов". Почему именно 9 и почему нельзя было назвать сборник как то еще? Здесь нам предстоит вернуться к "дхвани", а конкретно к индийской концепции "дхвани-раса". В древнейиндийском трактате о драматургии перечислено 9 рас, т.е. "настроений":
1 — любовь (Хорошо ловится рыбка-бананка);
2 — смех, ирония (Лапа-растяпа);
3 — сострадание (Перед самой войной с эскимосами);
4 — гневе, ярость (Человек, который смеялся);
5 — мужество (В лодке);
6 — страх (Дорогой Эсме — с любовью и всякой мерзостью);
7 — отвращение (И эти губы, и глаза зеленые);
8 — откровение (Голубой период де Домье-Смита);
9 — спокойствие, ведущее к отречению от мира (Тедди).
Это и есть ключ к понимаю рассказов Сэлинджера. 9 рассказов - 9 настроений. Не буду углубляться в подробный анализ - этим занимались гораздо более умные люди, работы которых вы можете прочитать и сами.
Конечно помимо индийской поэтики в рассказах нашла отражение и жизнь самого Сэлинджера - участие во второй мировой войне, высадка в Нормандии, отношения в семье. Во многих рассказах присутствует война, правда всегда где то за кадром - Симор прошел войну, в "Лапе-растяпе" возлюбленный героини погиб (хоть и абсурдно глупо), мама Лайонелла из "В лодке" служила на корабле, герой "Дорогой Эсме" вообще едва не сходит с ума.
Вообще Сэлинджер - одна из главных литературных загадок прошлого века, писатель затворник, давший за всю жизнь полтора интервью (полтора, так как одно из них было дано девочке для школьной газеты). И хотя он написал так мало, его книги до сих пор будоражат умы и заставляют искать ответы на щедро оставленные им вопросы.
Совсем неожиданное первое знакомство с Сэлинджером. Рассказы совершенно не мой жанр, мне всегда всего мало. Мало действия, мало героев, мало вовлеченности в историю и т.д.
Первый рассказ привел меня в ступор. Буду честной, поняла я мало чего, и без объяснений критиков поняла бы еще меньше. Тут тот я и поняла, что чтение будет очень необычным. Следующие рассказы тоже вызывали противоречивые чувства, и мне хотелось поскорее закрыть книгу и больше к ней не прикасаться, но что-то все-таки не отпускало.
Как итог, рассказы мне очень понравились. Очень удачное расположение, все постепенно раскачивается и приходит к кульминации. Конечно, на каждый рассказ я читала мнения критиков и экспертов, сравнивала со своими ощущениями. Для меня это был очень интересный опыт, т.к. некоторые рассказы уж точно являются неоднозначными, иногда натыкалась на горячие споры почитателей творчества СЭлинджера.
Книга из тех, которые надо читать и перечитывать, в разном возрасте, в разном настроении, с разным уровнем образования. Прекрасные и многогранные.
Прочитав "Над пропастью во ржи", я подумала, что американский писатель Сэлинжер мне совсем не подходит. Но данный сборник позволил мне принять совершенно противоположную позицию.
Надо сразу сказать, что практически все рассказы из сборника требуют домыслов читателей. Например, самый первый рассказ "Хорошо ловится рыбка-бананка" мне пришлось прочитать дважды. Причем я набралась смелости почитать анализы высших умов, а потом уже прочитать второй раз, чтобы хоть как то понять смысл. В этом рассказе мне понравился символизм. Хотя я сама этого сразу не заметила, но автор по нескольку раз обращает внимания на одни и те же детали, которые, по мнению критиков, раскрывают суть рассказа. Причем суть очень разносторонняя, каждый увидит что-то своё.
Рассказ "Человек, который смеялся" тоже немного меня смутил своей "не совсем понятностью". По идее, молодой парень рассказывает детишкам историю про вымышленного уродливого человека, отображая в своём повествовании историю своей любви. Но знаете, если бы я об этом не знала заранее, я бы не догадалась. Более того, мне до сих пор кажется, что это совсем разные вещи. Или я просто не поняла.
Однако у некоторых рассказов смысл лежит на поверхности (например, в рассказе "И эти губы, и глаза зеленые..." всё ясно и понятно). Кстати, именно этот рассказ напомнил мне Чехова, т.к. его произведения вызывают неприятную жалость к человеку. В данном случае нам дается возможность прочитать телефонный разговор двух партнеров по работе, причем один жарко рассказывает другому, как ревнует свою жену к каждому столбу, ищет её (ведь она ещё не вернулась домой), любит и не любит, и вообще истерит, в то время как у другого в пастели как раз лежит эта самая женщина. Как говорится, прочитал и приуныл.
Суть рассказа "В лодке" тоже на поверхности. Несколько лет мальчик убегает из дому, и никто не может понять, почему. А оказалось, что он просто не мог терпеть, казалось бы, небольшой грубости. Взрослые не понимают, что своими словами могут нанести рану ребенку, т.к. дети очень впечатлительные.
Больше всего мне понравится рассказ «Тедди». Мальчик Тедди в свои малые годы был намного мудрее многих взрослых. Меня поразили теории, которые он выражал по поводу смысла жизни, его взгляды на мир не оставили меня равнодушными. Я сразу вспомнила чудесный рассказ Льва Толстова «Чем люди живы». Чтобы было понятнее, о каких необычных взглядах идет речь, приведу небольшую цитату:
«- Мне было шесть лет, когда я вдруг понял, что все вокруг - это Бог, и тут у меня волосы стали дыбом, и все такое, - сказал Тедди. - Помню, это было воскресенье. Моя сестренка, тогда совсем еще маленькая, пила молоко, и вдруг я понял, что она - Бог, и молоко - Бог, и все, что она делала, это переливала одного Бога в другого, вы меня понимаете?»
Как мне показалось, это рассказ про то, что мудрым людям, увы, не место на земле.
Самое главное, что я вынесла из этого сборника, это «Не судите Сэлинжера по его знаменитому роману». Серьезно. Просто я очень разочаровалась в нём из-за Холдена Колфилда, зато теперь этот автор мне весьма интересен. Главным образом мне понравилась особенность структур его рассказов, иначе говоря, пока не дочитаешь до конца – ничего вообще не поймешь, а дочитаешь – самому решать. Хочешь понять , поломать голову – дерзай, не хочешь – оставь всё так, загадочным и непонятным.
Понятия не имею, почему начала читать именно эту книгу. Наверно, захотелось помочь факультету ещё одной рецензией. Факультету, возможно, я и помогла, но вот мозг мой меня ненавидит.
Я пробежалась глазами по предыдущим рецензиям ещё до прочтения. Поднималась тема того, что кто-то может не понять эти рассказы, мол, кому-то не дано. Мне, видимо, действительно не дано.
Читая первый рассказ, я была убеждена, что улавливаю мысль, что вот сейчас всё закончится вот так и это будет крайне логично. Да-да, всё определённо так и будет. Как замечательно, решила я, я поняла Сэлинджера. Какая удача. Но потом я дочитала рассказ. Герои, поведение которых казалось мне рациональным и логичным в течение всего рассказа, в итоге повели себя так, что мне захотелось удариться лбом о стол.
Но я не теряла надежды. Возможно, с первым рассказом мне не повезло. Скорее всего, я пойму второй. По ходу прочтения, в моём воображении нарисовалась ещё одна чёткая картинка, да, именно такой исход должен был быть у этой истории, сейчас герои поведут себя вот так и тогда пазл сложится. Но меня ждала ещё одна неудача. Я не нашла ничего похожего на смысл или рациональное поведение. Так было с каждым следующим рассказом. По правде говоря, четвёртый я начала читать уже с меньшим энтузиазмом, а к пятому совсем смирилась с тем, что мне не дано. Белый флаг вывесить, воображение заставить помолчать, голову от стола подальше убрать, иначе чревато большой шишкой – биться хотелось с каждым рассказом всё больше и больше.
Самым необычным для меня оказалось то, что на таком маленьком количестве страниц(сборник действительно короткий), собрано ошеломительное количество персонажей, от которых меня выворачивало. В «Лапа-Растяпа» меня до дрожи выводила из себя Элоиза и её дочь Рамона. Они обе казались мне настолько… глупыми и недалёкими, такими странными, такими непонятно раздражающими. В «Перед самой войной с эскимосами» мне особо не пришёлся по душе брат Селины. Неряшливый, грубый, какой-то почти жалкий, я мечтала дочитать этот рассказ только ради того, чтобы, наконец, убраться подальше от этого юноши.
Главный герой «И эти губы, и глаза зелёные» вообще напомнил мне нежную барышню. Истеричный, нервозный, вечно подозревающий во всём свою жену и жутко болтливый. И очень мне приглянулись слова его собеседника:
«Ты ведь вроде неглупый малый, а несешь какой-то младенческий вздор. Я тебе это от души говорю. Из пустяка раздуваешь невесть что…»
Эта цитата замечательно характеризует Артура.
В некотором роде, я больше злилась во время прочтения этого сборника, чем наслаждалась рассказами. Я вполне осознаю, что есть книги, которые я в силу своего возраста или отсутствия какого-то жизненного опыта не смогу до конца понять. Многослойные произведения, которые с каждым прочтением или периодом жизни понимаешь всё глубже и глубже. Но, как правило, в таких произведениях на поверхности уже есть что-то, что поймёт среднестатистический читатель. С Сэлинджером так не получается. В какие-то моменты я понимала рассказ кусками. Понимала отдельно одно событие и другое событие, но совершенно не воспринимала связующий момент. И это меня даже злило.
Я не возьмусь судить эту книгу и автора в целом, как и не возьмусь советовать это произведение или отговаривать от прочтения. Тут, пожалуй, выбор каждого и восприятие каждого, может, Сэлинджер просто «не мой» писатель.
Эти рассказы трудно оценивать. С одной стороны — ничего особенного. В них нет классической структуры — завязка, развитие и развязка. Это просто небольшие отрывки из жизни самых разных людей. Люди эти не такие как все. Главный герой рассказа «ХОРОШО ЛОВИТСЯ РЫБКА-БАНАНКА» Симор Гласс — сверхчувствительная натура, поэт. Любая самая крохотная несправедливость жестоко ранит его душу. Семья жены считает его сумасшедшим только потому, что он говорит странные вещи, не может вписаться в пошлое мещанское общество. Это в конце-концов и приводит к трагедии.
Точно также трудно устроиться в жизни и Элоизе из рассказа «ЛАПА-РАСТЯПА». Она замужем, у неё маленькая дочь, но счастья нет. Она подстроила себя под определённые правила поведения, ломая свой характер. Теперь она эгоистичная, заглушающая свои проблемы алкоголем женщина. Весь рассказ состоит из диалога Элоизы и её подруги. Подвыпившая женщина с тоской вспоминает свою юность, когда её любил весельчак Уолт и когда она была совсем другим человеком.
Все рассказы цикла состоят из разговоров, действия очень мало. В «ПЕРЕД САМОЙ ВОЙНОЙ С ЭСКИМОСАМИ» девочка Джинни ждёт подругу у неё дома. В это время приходит брат подруги, странный нелепый человек, и рассказывает свою историю. Джинни жалеет его и даже не может выбросить половинку сэндвича, который тот ей отдал.
«ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ СМЕЯЛСЯ» - история о трагической любви студента-юриста, Вождя местных мальчишек из Клуба команчей. Он возит их на своём стареньком автобусе играть в бейсбол и одновременно рассказывает историю Человека, который смеялся, в которой он в скрытом виде рассказывает мальчишкам историю развития своей любви.
«В ЛОДКЕ» мы встречаемся с маленьким мальчиком, убегающим из дома из-за любого грубого слова или несправедливости. Этим он напоминает Гласса из первого рассказа.
В рассказах Сэлинджер часто обращается к детям. Эсме из рассказа «ТЕБЕ, ЭСМЕ, - С ЛЮБОВЬЮ И НИЧТОЖЕСТВОМ» спасает американского солдата от депрессии, прислав ему в подарок часы своего отца. Весь рассказ — выполнение обещания, которое солдат дал девочке — написать произведение лично для неё.
Мальчик из романа «ТЕДДИ» мудрее большинства взрослых. Он выше простой житейской суеты, которой увлечены все, в том числе его родители.
«И ЭТИ ГУБЫ И ГЛАЗА ЗЕЛЁНЫЕ» - самый понятный рассказ из сборника. На первый взгляд речь идёт о любовном треугольнике. Но всё не так просто, как кажется.
«ГОЛУБОЙ ПЕРИОД ДЕ ДОМЬЕ-СМИТА» понравился мне меньше всего. Слишком уж неприятным показался мне главный герой.
Итак, с одной стороны — рассказы просты и безыскусны. Но если смотреть в глубь, то понимаешь их глубокий смысл. Для меня, увы, многое осталось непонятным. Но это, конечно, не вина автора. Я уверена, что ещё не раз перечитаю Сэлинджера в поисках ответов.
Это моё первое знакомство с автором. Почему-то этот сборник давно уже привлекал моё внимание, но вежливо уступал место более срочным моим хотелкам – наверное ждал именно этого момента для прочтения. И вот как-то так же вежливо он приобнял меня с первых страниц общения и повёл сквозь свои рассказы.
Но я их не поняла совершенно. Почти все рассказы описывают послевоенный период времени, в людях ощущается тот отпечаток, который на них наложили эти тяжёлые годы. Я прямо чувствовала веющее от героев чувство смирения со свершившимся, упрямого продвижения вперед не смотря ни на что, надежды на лучшее будущее и, одновременно, безнадёжной тоски по утраченному. Почему-то, хоть понятно мне было далеко не всё, мне ни разу не захотелось отложить сборник, чтобы взяться за что-нибудь другое. Быть может, именно эта искренность и яркая эмоциональность повествования и не отпускали меня. А вот со смысловой частью было всё не так легко.
Признаться, пришлось мне прочитать фрагментарно работу (вернее – первую главу) Е.И. Галинской «Загадки известных книг», чтобы хоть немного понять, о чём Сэлинджер написал. Автор этой работы исходя из эпиграфа к книге решила интерпретировать рассказы через дзэнский коан. И получилось так, что каждый рассказ она отнесла к одному из поэтических настроений, выделенных в дзэне:
1 — эротика, любовь — «Хорошо ловится рыбка-бананка»;
2 — смех, ирония — «Лапа-растяпа»;
3 — сострадание — «Перед самой войной с эскимосами»;
4 — гнев, ярость — «Человек, который смеялся»;
5 — мужество — «В лодке»;
6 — страх — «Тебе, Эсме с любовью и убожеством»;
7 — отвращение — «И эти губы, и глаза зелёные...»;
8 — изумление, откровение — «Голубой период де Домье-Смита»;
9 — спокойствие, ведущее к отречению от мира — «Тедди».
И вот тут-то я поняла, что поняла ещё меньше, чем думала сперва. Ибо сначала я не понимала одного Сэлинджера, а теперь я ещё и с этой исследовательницей не согласна.
В первом рассказе не вижу никакого эротизма, а любовь там явно ушла, растаяла, развеялась.
Второй рассказ если и ироничен, то ирония эта горькая, а уж юмора и вовсе не найти.
Сострадание в третьем рассказе я бы скорее назвала опрометчивостью.
А в четвертом рассказе ярость и гнев искать где? В основной истории или в побочной? Недоумеваю.
И какое и у кого мужество в пятой истории, тоже мне не ясно.
Вот в шестом рассказе я нашла страх, но он быстро сменился надеждой, и я почувствовала, как герой переполнился силой достичь желаемого.
Отвращение в седьмом рассказе было. Вернее у меня это чувство вызывали герои, диалоги. Вокруг меня буквально витал запах напрочь прокуренного и довольно тесного помещения, усугублённый тяжёлым амбре немалого количества выпитого алкоголя и переполненных пепельниц. Фу. Ну а сам рассказ закончился так же неясно, как и большинство предыдущих.
Но восьмому вновь не удалось изумить меня, никакое откровение на меня не снизошло, да и на героя тоже.
А вот «Тедди» – единственный, который точно соответствует заявленной Галинской версии. Вот только понятнее он от этого не стал...
Как меня бесили все эти диалоги! Диалоги эгоцентричных людей, когда каждый говорит о своём, а для поддержания впечатления, что ему интересен собеседник и его рассказ, повторяют за ним фразы, добавляя оборот "да прямо ужас что такое".
В общем, сомнительно, что я продолжу знакомиться с творчеством автора. На этот раз пометка "Интеллектуальный бестселлер" меня разочаровала. Или я слишком высокого мнения о своём интеллекте, или...
Чтобы прочитать все произведения Джерома Сэлинджера, нужно влюбиться в них сразу и вовремя. Именно так я и поступила.
Знакомство с Сэлинджером у меня началось с «Над пропастью во ржи», я прочитала эту книгу за два часа, затем приступила к «Повелителю мух» Голдинга, но все равно долго оставалась под впечатлением «Над пропастью…». «Девять рассказов» я ставлю рядом не столько с «Над пропастью…», сколько с «Фрэнни и Зуи» и другими повестями об удивительной семейке Гласс.
«Девять рассказов» - это сборник милых историй, практически не связанных между собой, но объединенных каким-то особым духом, духом одиночества, абсурда, отчужденности и влюбленности в мечты. Большинство рассказов перевела моя любимая Рита Райт-Ковалева, придавшая произведениям Сэлинджера особый вкус, передавая сарказм и различные особенности языка писателя (хотя не раз она искажала перевод, чтобы сделать текст более воспринимаемым). Благодаря Райт-Ковалевой (которая также переводила Кафку, Воннегута (с ним она была знакома лично) и многих других) я полюбила Сэлинджера, научилась его понимать и серьезно задумываться об идеях самого писателя: о теме затворничества, аскетизме и многих других.
Если меня спросят, какие рассказы мне понравились больше, я с радостью отвечу: «Хорошо ловится рыбка-бананка» и «И эти губы, и глаза зеленые…». В первом я познакомилась с Симором Гласс (однако знакомство продолжилось недолго по вполне понятным причинам), а во второй рассказ я буквально влюбилась! Это милая, трогательная история, казалось бы о большой любви, но с другой стороны о глупой влюбленности. О любви к женщине, которая в сознании любящего мужчины является развратницей и верной женой, животным и гением, которую хочется бросить и одновременно ее жалко, о любви к женщине, которая делает из мужчины ничтожество, о которой хочется рассказать всему миру и неважно, будет ли кто-нибудь слушать. Этот рассказ настолько проникновенный и правдивый, будто он подслушан где-то Сэлинджером (возможно так и есть), но как же он трогает душу и заставляет переживать за главного героя!
Если вам нравится «писательский голос» Сэлинджера – прочитайте «Девять рассказов». Если нет – это не ваш писатель, либо вы просто «опоздали» его читать. На меня Сэлинджер повлиял как на начинающего писателя, потому что у него есть чему учиться и чему подражать. Возможно, Сэлинджер научит чему-нибудь и вас.