Страницы← предыдущаяследующая →
Гейнс, Ларри (1900–1983) – американский боксер.
Берд, Билл (Уильям) (1888–1963) – американский журналист.
Стрэйтер, Майк (1896–1987) – американский художник.
Массон, Андре (1896–1987) – французский художник, один из первых сюрреалистов.
Миро, Хоан (1893–1983) – испанский живописец.
Жилец (фр.).
Брак, Жорж (1882–1963) – французский художник.
Кофе с молоком (фр.).
Португальские устрицы (фр.).
«Зал для игры в мяч» — павильон в саду Тюильри близ Лувра.
Сезанн, Поль (1839–1906) – французский живописец, ведущий мастер постимпрессионизма.
Букв.: неподступен (фр.).
«Атлантик мансли» — американский литературный журнал, основанный в 1857 г.
Форд (наст. фам. Хьюффер), Мэдокс Форд (1873–1939) – английский писатель.
«Трансатлантик ревью» — литературный журнал, который Форд издавал в Париже.
Потерянное поколение (фр.).
…в библиотеке Сильвии Бич… – Сильвия Бич (1887–1962) – издатель, владелица англоязычной библиотеки и книжного магазина «Шекспир и компания» в Париже.
Лаундс, Мари Беллок (1868–1947) – английская писательница.
«Шлюз № 1» и «Дом на канале» (фр.).
Фэрбенк, Рональд (1886–1926) – английский писатель-сатирик.
Шервуд, Андерсон (1876–1941) – американский писатель и издатель.
«Вешние воды». – Примеч. автора.
Серьезен (фр.).
Долой Вильгельма! (фр.)
Кофе со сливками (фр.).
Телячья печенка (фр.).
Коридорный (фр.).
Пескарь (фр.).
Сислей, Альфред (1839–1899) – французский живописец-пейзажист, представитель импрессионизма.
Жареная рыба (фр.).
Крабы по-мексикански (фр.).
…был кадровым военным… из Сандхерста… – Сандхерст – Королевская военная академия по подготовке английских офицеров.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.