Рецензии на книгу Шум прибоя - страница 2
У меня сложные отношения с японскими авторами. Их стиль вообще не воспринимается мной как что - то интригующее, заманчивое. Возможно, дело в том, что, как правило, они (японские авторы) пишут размеренно, спокойно. Опять же возможно, что это свойственно японскому / китайскому менталитету, созерцанию природы, осмысления чего - либо. Спокойствие и философские мысли, если, одним словом.
В целом, эта книга также не стала исключением. Стиль не отличается от вышеописанного, сюжет прост, героев мало. Я бы отнесла эту книгу к некой вариации сказок о любви, которые заставляют верить в чистую любовь, проходящую сквозь испытания и преграды. Когда я говорю "сказка", в данном контексте, я имею в виду не то, что происходящее невозможно, а то, что в книге присутствует наивность. С первого знакомства с главными персонажами становится понятно, что в итоге будет хэпп - энд, все сложится хорошо и любовь победит. Это и есть добро с какой - то стороны, верно, @ekaterin_a ?
В общем и целом, достаточно хорошо и как книга для отдыха - опять же тихого и размеренного - очень неплохой вариант. Да и если есть желание прочитать произведение на тему любви - можно брать и уделить несколько часов Ю.Мисиме.
#Добро1_2курс (Третий список - таинственный)
@ekaterin_a, а у зла тогда наоборот - всё плохо и все умерли?
@ekaterin_a, наверное, так этот список и называется. :-)
#Добро1_2курс (Доп)
Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла - в башне замка - Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж.
Было все очень просто, было все очень мило...
Когда я раньше бралась за японского автора, непременно настраивала себя на то, что ничего хорошего из этого не получится. Всё дело в том, что я, как ни банально это звучит, не сошлась с ними характерами. Там, где я жду динамики и действия, они, как нарочно, никуда не торопятся и не спешат. Всё происходит плавно, безмятежно, я бы даже сказала сонно и убаюкивающе.
И если бы дело было только в ритме произведения! Как правило, смущали и детали. Отношение японцев к обнажённому телу, взаимоотношениям полов порой шокировали. А эта мания пофилософствовать и отвлечённо поразмышлять на разные темы откровенно бесила и выводила из себя. Что поделаешь: по натуре я деятель, а не созерцатель. Но, кажется, свершилось чудо! Я встретила японского автора, который не отталкивает, а притягивает, не обескураживает, а завораживает, не отпугивает, а пленяет. И это Юкио Мисима.
Может быть, это слишком преждевременно, делать выводы об авторе по одному его произведению. (Около года назад меня покорил его рассказ «Море и закат».) Но вот в моих руках очередное произведение, принадлежащее его перу, и то же очарование, тот же восторг.
Казалось бы, в основе сюжета простая история: сильный и смелый юноша влюбляется в прекрасную очаровательную девушку. Но находятся силы (завистники, сплетники, различия в социальном статусе), которые противостоят их любви. Но что это за любовь, если она не способна выдержать испытаний? И что это за счастье, если ради него не пришлось потрудиться?
Повествование обволакивает читателя подобно прибою: ласково, неспешно, будто нехотя. Но сколько в этой неспешности скрыто силы, сколько в ней динамики и страсти! Важно отметить, что эта волна не шокирует, не сбивает с ног и не оставляет на берегу перепачканном в песке и каком-то мусоре. В ней всего в меру. Эротика здесь не перетекает в порнографию, испытания не оборачиваются бесконечными страданиями, а мелкие недоразумения не приводят к грандиозному скандалу. Всё очень просто и очень мило.
Словом, это именно такой шум прибоя, дыхание которого хочется ощущать снова и снова.
@dpakoshka, может быть. Я активно к его "Жажде любви" присматриваюсь. А на "Исповедь маски" меня пока не тянет.
@beshenaia, Жажда по-своему хороша, но мне пока сильнее всего понравилась Смерть в середине лета. Очень эмоционально и запоминаемо. Я вот сейчас тоже поглядываю на Шум прибоя, может быть успею)
@nuta2019, спасибо за наводку. Тоже присмотрюсь.
Думаю, успеешь - объём совсем не велик.
На одном маленьком японском острове располагается маленькая японская деревушка. В этой деревушке живет честный и добрый юноша Синдзи, который влюбился в прекрасную девушку Хацуэ, но юноша беден, а девушка из богатой семьи и влюбленным людям не следует искать свою половинку из неравных себе, и вот общественное мнение и отец девушки восстают против этой любви.
История напоминает детские сказки – любовь тут чиста и невинна, а влюбленные добросердечны и незлобивы, злодеи в нужной мере злодействуют, а иногда и раскаиваются в своих поступках. Кроме того, книга пронизана японской раскрепощенностью, более простым по сравнению с остальным миром отношением к сексу и к обнаженному телу, но в рамках приличия (я боялась, что выбирая японского автора предстоит читать более откровенные описания), однако это не дает возможности поставить на истории клеймо «детская сказка». В целом история довольно-таки проста и линейна, читается легко и непринужденно, оставляет приятное послевкусие, но боюсь, что и забуду я ее так же легко как и прочитала, не нашла я в ней той искры, которая бы зацепилась и осталась в мозгу как напоминание. Не жалею о потраченном на книгу времени, но и ничего бы я не потеряла, если бы обошла ее стороной.
Очаровательный и изящный роман.
Вдохновлённый кругосветным путешествием и в особенности Грецией, Юкио Мисима создаёт фантазию на мотивы канонического греческого романа "Дафнис и Хлоя". И вся эта история получается как будто бы не совсем живой, а больше похожей на зал с множеством древнегреческих скульптур, взаимодействующих в общем сюжете. Это застывшие в одухотворённых позах фигуры с архаическими улыбками и пленяющие своей холодной красотой. Получается совершенно особая эстетика.
Вместо пастуха - юный рыбак Синдзи, вместо пастушки - ныряльщица Хацуэ, вместо острова Лесбос - остров Утадзима. Всё вместе - настоящая пастораль, идиллическое буйство. Пишет автор стройными лаконичными предложениями, которые в момент погружают в это особое состояние с привкусом древности и мифологичности. Чарующим образом Мисима рисует природу, она становится практически осязаема, а со страниц словно веет солёным морским воздухом. Особым удовольствием будет читать эту книгу на лоне природы.
Остров - это замкнутый, изолированный мир. Возможно поэтому повествование ещё и напоминает замкнутость сценической постановки, а структура и стиль отсылают к оперному либретто, можно легко представить как персонажи исполняют арии, дуэты и трио, проговаривают речитативы, можно услышать хор ныряльщиц или рыбаков. Закрытость острова напомнила Дом на краю ночи, похожее общественно-социальное и бытовое устройство, где люди образуют коммуну, в которой все друг друга знают, готовы к взаимопомощи, но с не меньшей страстью и к пересудам и разлетающимся сплетням. Островная жизнь тем не менее воспевается в своей простоте и обыденности, ведь в отличие от больших городов, полных сомнительных соблазнов, остров как будто сохраняет чистоту первозданности, облагораживает ежедневным тяжким трудом, а мечты и стремления молодых людей остаются бесхитростными.
При наличии вдохновляющего влияния европейской культуры, произведение сохраняет яркие японские черты и восточную атмосферу. Несмотря на некоторые эмоциональные всплески, герои большей частью сдержанны и рассудительны, религиозны и с большим уважением относятся к старшим, даже говоря на повестке дня о создании "общества почитания стариков". Действие не обходится без человеческих страстей, в ход идут и зависть, и ревность, и тщеславие, и похоть, но все острые углы сглаживаются стилистикой, национальным характером и жанровыми особенностями. Наивно-трогательная любовная линия обрастает метафоричностью и символизмом, и в каждом слове начинает видится великий смысл - важными кажутся жесты персонажей, время суток, цвета и различные объекты, вроде маяка, подзорной трубы или рыбы.
Получилось очень лиричное, одновременно одушевляющее и успокаивающее чтение с ощущениями, напоминающими состояние после посещения интересного музея, поэтического вечера, спектакля, балета или оперы.
#Добро1_2курс (третий список)
Автор с первых строк погружает в небольшую японскую деревушке, где люди живут в согласии с природой. Меня затронула книга своей некой очаровательностью, наивностью.
Сюжет прост. Основная тема любовь парня и девушки, между отношениями которых встает зависть, ревность и нежелание родителей. Главный герой, Синдзи, парень из бедной семьи, который пытается прокормить свою семью, рыбача на лодке. А влюбился он, как часто пишут в любовных романах, в девушку Хацуэ, у которой богатый отец. Сплетни в деревне разлетаются быстро, вот и слух об их отношениях дошел до него, что и вызвало сопротивление отца.
Помимо прочего у них есть и завистники: парень, который привык очаровывать девушек и пытался изнасиловать Хацуэ и девушка, приехавшая из Токио на каникулы, которая хочет добиться расположения Синдзи.
Все герои с яркими характерами, запоминаются сразу же. Также в книге много описаний природы, таких подробных, что сразу проникаешься атмосферой рыбачкой деревни и буквально ощущаешь запах и соленый привкус моря.
Иногда конечно удивляло чрезмерная наивность двух влюбленных. Напоминало бульварный любовный роман, когда автор иногда специально будто подстраивается под героев, несмотря на обстоятельства.
Но книга годится вполне для чтения вечерком, на один раз)
Благодаря книге можно окунуться в быт японской деревушки, японских моряков. Их радости и горести, их привычки и обычаи, их интересы – всё мы можем разглядеть, читая такую небольшую, в принципе, историю. И тут же мы можем полюбоваться на природу Японии, её пейзажи и её растительность.
Молодой человек, которого тяжелая доля заставила, едва закончив школу, отправиться рыбачить, влюбляется с первого взгляда в девушку, которую впервые видит в деревне. Ведь Хацуэ приехала к отцу, у которого недавно умер старший сын, а до этого она была ныряльщицей где-то в другой деревне. Только есть проблема. Синдзи из бедной семьи. Когда умер отец, мать едва-едва сводила концы с концами, пыталась прокормить двух сыновей. А Мияда, отец Хацуэ, богат. Но не только это встаёт между влюблёнными. По деревне расползаются слухи, о якобы их любовной связи и всё становится и ещё сложнее. Хотя тот, кто распространяет эти слухи, сам распускал руки по отношению к Хацуэ. В общем, сложный водоворот любви, лжи, зависти и ревности.
Книга меня смущает лишь в одном отношении. В отношении языка. Некоторые предложения настолько не связаны друг с другом, будто автор просто перескакивал с места на место: с дерева на море, с пещеры на прилив и т.д. И я просто терялась в происходящем. Хотя мне всё же кажется, во многом виноват перевод этого произведения. Попытка передать стиль японской литературы не очень удалась переводчику, чей труд читала я. Может, есть более приятные варианты.
#Муз1_4курс
Первая ассоциация : Моряк, которого разлюбило море.
Приятно порой отключиться от привычной суеты и вернуться к родному и горячо любимому Мисиме, лечь головой ему на плечо и слушать о море, рыбе, маяках. Вдыхать соленый запах страниц, плыть в лодке и забрасывать невод. Молиться Богам о хорошей погоде. Чтить традиции. Смущенно опускать глаза в присутствии прекрасной девушки, когда сердце начинает стучать в несколько раз быстрее, и стремительно заливаться краской.
Наблюдать за природой Японии глазами Мисимы сплошное удовольствие. Он подмечает каждую мелочь и искусно восхищается ей, после чего переключает твое внимание на что-то не менее совершенное. Слушать же при этом из его уст историю любви - ни с чем не сравнимое счастье. И ведь история проста и стара, как мир : богатая девушка и бедный юноша, которые не могут быть вместе, потому что у него нет денег и замуж за такого нищего девушку не выдадут. Но Мисима, рассказывающий такие незатейливые истории, кажется волшебником, открывающим двери в неизведанные миры.
Кажется, он нашел свою формулу идеального рассказа - море, маяк, девушка и природа вокруг, переплетенные общей еле слышной мелодией.
@SKantor, вот так - то лучше) Ещё один Японист на Ридли скоро появится)
@SKantor, я надеюсь на твою благоразумность)
Неспешное повествование увлекло меня с первых страниц, в этом и есть прелесть японской литературы. История любви юного рыбака из бедной семьи и прекрасной Хацуэ не смогла оставить меня равнодушной. Эта любовь чиста и трепетна, она не порочна. Поэтому для меня "Шум прибоя" оказался не банальным любовным романом, а чем-то особенным.
Расскажу немного о героях. Синдзи - восемнадцатилетний рыбак, он беден, неграмотен, но при этом силён физически и душевно. Юноша не боится тяжёлой работы, смело преодолевает препятствия как в рыболовстве, так и в любви. Он готов бороться за отношения. Но когда он видит возлюбленную, то смущается и робеет, и это делает его ещё более привлекательным персонажем в глазах читателя.
Хацуэ - чистая девушка, она добрая и искренняя, любит Синдзи всем сердцем. Но у их любви есть противник - Ясуо. Он чересчур напорист, наглый, самоуверенный. Но его поступки не пройдут для него самого бесследно. Есть ещё Тиёко - дочь смотрителя маяка. Она влюблена в Синдзи, но считает себя некрасивой, и комплексы не дают ей проявить себя. Но мне эта девушка была симпатична, у неё доброе сердце.
Читая эту прекрасную книгу, я отдыхала душой, погрузившись в атмосферу произведения. С "Шума прибоя" началось моё знакомство с автором. Думаю, оно должно продолжиться, учитывая мой интерес к Японии и её культуре.
#Муз1_4курс
Начало похоже на путеводитель - где что находится, что откуда лучше видно. Даже подумала, что при скачивании произошла ошибка и в руках у меня оказался какой-то журналистский очерк.
Предложения короткие, отрывистые, эта особенность сохраняется во всем произведении.
Простая жизнь в гармонии с природой, молитвы и просьбы, обращённые к богам, собрания молодежи для обсуждения планов по добрым делам, кружки по этикету для барышень, - привлекательные необычности удивляют и умиляют. А что кроме умиления могут вызвать замечания от специалиста по этикету, вроде «к синей юбке лучше бы надеть черные носки».
Но и не без греха - чего стоит оса, ужалившая в попу героя, который изготовился завладеть девушкой против её воли - не знаю, как это трактовать. Может, это глубокий символизм? По мне - искусственно, наивно, недостоверно. Или описания встречи обнаженных влюблённых - тоже странно, шаблонно: «Его грудь легонько соприкоснулась с ее грудью. «Какие упругие!» — подумал юноша.» С другой стороны, это может быть аналогом примитивизма в искусстве или лубочных картинок.
Понравились в той же обнаженной сцене греческие мотивы, вспомнились спортивные состязания античности, когда спортсмены выступали нагишом - «Он оттолкнулся и легко перелетел через костер. На его голом теле отражались языки пламени.»
Занимателен один авторский приём, назову его "расфокусировка". Главным героем становится тот, о ком в данный момент идёт речь. Или это больше напоминает фотокамеру, которая приближает по своему выбору любого персонажа. Более точно - получается "многофокусность". Именно поэтому начало так похоже на путеводитель. Местность - не фон жизни персонажей, она сама становится на некоторое время главным героем. То же случается со многими второстепенными персонажами.
По моим впечатлениям к японской живописной, природной и немного дикой прозе была привита европейская событийность и рефлексия. Не поняла, удачный ли это гибрид, но однозначно романтичный.
Вот и продолжилось моё знакомство с японской литературой. И чем дальше, тем меньше я понимаю, нравится мне или нет. То ли мне так не везёт, то ли японская литература всегда такая неспешная и небогатая на события.
Перед читателем предстает небольшой остров в Японии. Тут вся жизнь идёт медленно и неизменно - все люди знакомые, каждый день похож на предыдущий и следующий, ничего нового и внезапного произойти просто не может. И тут на остров приезжает красивая, незнакомка. Понятное дело, она тут же вызывает внимание нескольких парней.
Много раз я забывала, что действие происходит в двадцатом веке, настолько некоторые обычаи кажутся средневековыми. Одни только запреты на встречи влюблённых без ведома и разрешения родителей чего стоят. Для меня это кажется странным и далёким. Впрочем, это видимо продиктовано отдаленностью острова от внешнего мира. Я и не задумывалась о времени, когда происходит история пока не упомянули поездку школьников в Токио, и их удивление при виде небоскребов и кинотеатров.
Примечательно, что здесь нет ярко-выраженных главных героев. В книге есть несколько героев жизнь которых описывается, и этим создаётся ощущение целостности описания островной жизни. Правда, у меня была проблема запомнить все имена, и я то и дело пыталась вспомнить, а кто же это был, и, что там с ним происходило раньше. Но это моя личная проблема в запоминании японских имён.
В целом, мне понравилось описание острова и жизни, но вот любовная линия мне показалась слишком уж медленной. Мне было тяжело осилить эту книгу, хотя в душе я понимаю, что она неплоха, просто это я мало, что понимаю в японской литературе. Но все равно, я не готова советовать эту книгу никому, так как даже для самой себя не решила - а понравилось ли мне вообще.
#Муз1_4курс
На самом деле почти вся японская литература такая. Однако есть редкие, но исключения. Попробуйте Лето с чужими, думаю, вам может понравиться)
@niro_san, хм, спасибо, после Академии обязательно посмотрю)
Страницы← предыдущая следующая →