Рецензии на книгу Первая печать

Книга "Первая печать" Наталии Георгиевны Осояну напомнила мне, почему я читаю очень мало фэнтези. Ответ прост: хорошее фэнтези трудно найти. А систематически читать нехорошее как-то глупо.
Наверное, именно в этой литературной форме те или иные композиционные, смысловые и другие недостатки наиболее заметны. Возможно, это происходит из-за её врождённых характеристик, одной из которых является драматизм. Иногда он, как сорняк, забивает всё остальное. Вот в "Первой печати", например, очень много многоточий и тьмы. Недосказанные предложения, без сомнения, драматичны, а тьма при этом ещё и пугающая. Однако, всё хорошо в меру.
Также в "Первой печати" меня раздражала совершенно плюшевая подача, роман - носитель эстетики "лисички-носочки-сердечки".
Композиция книги очень неоднородная. Сначала какие-то байки-"ужастики" по две-три страницы каждая, потом - нечто, напоминающее полноценный роман, но только очень-очень неглубокий, а потом полуповесть почти без начала и конца.
Сам мир, где сосуществуют три вида разумных созданий, мог бы стать интересной авторской находкой. Но Наталия Георгиевна так и не придала двум нечеловеческим сущностям стабильных и понятных характеристик. К примеру, "дьюсы" - эфирные духи всех рукотворных объектов - по характеру те же люди, разве что чуть более склочные. Мне осталась непонятна природа их возникновения. Почему именно в рукотворных предметах? Рукотворных объектов очень много, любая пара, простите, трусов - рукотворный объект. И что, они там тоже сидят?
Главный герой, решающий многочисленные и опасные сюжетные коллизии, является чем-то вроде симбионта с дьюсом. Но ведь сам по себе герой - предмет нерукотворный. Или рукотворный? Или творный, но не руко? Проработан он очень поверхностно. Кроме спорадического всеведения и всемогущества других запоминающихся характеристик у него нет. Не объяснено, в конце концов, как он таким стал! Или, может, есть какая-то другая книга про него, где имеется эта информация? Остальные персонажи и того жиже.
Жизнь в книге находится в стазисе. Во всяком случае, Наталия Георгиевна оперирует столетиями, за время которых, кажется, ничего не меняется: ни техника, ни нравы, ни даже городская география.
Языковое исполнение каких-то особенных нареканий не вызывает в силу простоты изложения, но иногда в стремлении к образности писательница формулирует довольно замысловато. Например, "золотая паутина, [...] которую мог бы сплести паук, высосавший соки из бабочки с острыми обсидиановыми когтями". Как говорится, шта?!
В общем, мне кажется, что публикация "Первой печати" - это такая форма поощрения Наталии Осояну со стороны издательства, в котором она давно и плодотворно сотрудничает как переводчик, потому что художественной ценности в романе, по-моему, с гулькин нос, и он очень сильно напоминает по качеству фан-творчество. Эх, коли захотелось фэнтези, уж лучше бы "Меч и радугу" Елены Хаецкой перечитал!