Страницы← предыдущаяследующая →
Здесь штат Вашингтон, расположенный на северо-восточном побережье США, на границе с Канадой. – прим. ред.
Тройным городом – Tri-city – в США называют три небольших города, находящихся поблизости и связанных друг с другом. В данном случае речь идет о Тройном городе в штате Вашингтон, в который входят города Ричленд, Паско и Кенневик, расположенные на берегах реки Колорадо. – прим. перев.
Рэббит (англ.) – кролик. – прим. перев.
Персонажи кельтской мифологии. Брауни – домовые, совершающие по ночам различные добрые дела, например, запасающие топливо для очагов. Селки – тюлений народ, потомки людей, изгнанных в море. Выходя на берег, сбрасывают шкуры и превращаются в писаных красавцев. – прим. перев.
Персонажи мифологии корнуоллского фольклора. Бывшие небожители, которые оказались не слишком хороши для рая и не слишком дурны для ада, поэтому остались на земле. Мурианы постепенно уменьшаются в размерах и исчезают. – прим. перев.
Инструмент для извлечения застрявших частей двигателя называется по-английски easy out; easy – легкий. – прим. перев.
Речь идет об известных телевизионных сериалах: «Баффи – истребительница вампиров» и «Скуби Ду» – о забавной собаке. – прим. перев.
Снарк – фантастическое животное из произведений Луиса Кэррола; в переносном смысле – чудовище. – прим. перев.
Феджин, герой романа Диккенса «Оливер Твист», глава шайки воров, говорит совсем не на правильном английском. Здесь речь идет о герое мюзикла «Оливер». – прим. перев.
Печенье с кремовой начинкой. – прим. перев.
«Колдун по металлу» (нем.). – прим. перев.
Героический эпос (нем.). – прим. перев.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.