Книга Гений и богиня онлайн - страница 3



Примечания

1

Тэрбер Джеймс Гровер (1894-1961) – американский писатель и художник карикатурист.

Вернуться

2

Мика Спиллейн (род. в 1918 г.) – американский писатель, автор жестоких детективных романов.

Вернуться

3

Фома Кемпийский (1380-1471) – монах из ордена августинцев, автор знаменитого сочинения «Подражание Христу».

Вернуться

4

Дирак Поль (1902-1984) – английский физик, один из создателей квантовой механики.

Вернуться

5

Тойнби Арнольд Джозеф (1889-1975) – английский историк и социолог.

Вернуться

6

Сорокин Питирим (1889-1969) – социолог.

Вернуться

7

Карнап Рудольф (1891-1970) – австрийский философ и логик, ведущий представитель логического позитивизма и философии науки.

Вернуться

8

«Утраченный рай», «Обретенный рай» – поэмы Дж. Мильтона (1608-1674). «В поисках утраченного времени» – название цикла романов Марсля Пруста (1871-1922); «Обретенное Время» – последний из романов этого цикла.

Вернуться

9

В городе Баальбеке (Ливан) находятся развалины древнего (с XVIII в. до н.э.) Гелиополя, позднейшей римской колонии Юлии-Августы-Феликс.

Вернуться

10

Моулзворт Мэри Луиза (1839-1921) – шотландская писательница, известная в основном как автор книг для детей и юношества.

Вернуться

11

Послание к Евреям – одно из новозаветных Посланий св. апостола Павла.

Вернуться

12

… только что от корыта с рожками. – Ср. в притче о блудном сыне: «И он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему» (Лк 15 : 16); рожки – стручки рожкового дерева.

Вернуться

13

Уильям Джемс (1842-1910) – американский философ и психолог, один из основателей прагматизма.

Вернуться

14

Имеется в виду «Утешение философией» – трактат римского философа и государственного деятеля Боэция (ок. 480-524), написанный им в тюрьме перед казнью.

Вернуться

15

Былинки, ветром колеблемые. – Ср.: Мф 11:7.

Вернуться

16

Рус токс, карбо вег, бриония, кали фос – названия гомеопатических средств.

Вернуться

17

Первое к Коринфянам, тринадцать (Послание апостола Павла) – «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь: но любовь из них больше» (13 : 13).

Вернуться

18

…словом из шести букв… – в оригинале каламбур: эвфемизм four-letter words означает нецензурные слова; в слове love тоже четыре буквы.

Вернуться

19

Agaре, Саritas, Mahakaruna (греч., лат., сакскр.) – синонимы, обозначающие духовную любовь.

Вернуться

20

Амаликитяне – библейский народ, живший к югу от Ханаана, враждебный евреям и истребленный ими; здесь – неверные.

Вернуться

21

Маунт-Вилсон – в США, около г. Пасадены, находится Маунт-Вилсоновская астрономическая обсерватория, исследующая физику Солнца, звезд и внегалактических объектов.

Вернуться

22

«Падение дома Ашеров» – рассказ Э.По. Рут пересказывает его, иногда воспроизводя дословно целые фразы.

Вернуться

23

Может, хватит сидеть во прахе? – ср. Книга Иова, 7 : 21: «…ибо, вот, я лягу в прахе завтра поищещь меня, и меня нет».

Вернуться

24

Он корчится! корчится!.. – Рут не совсем точно цитирует строки из «Червя-победителя».

Вернуться

25

Ad majorem Dei gloriam – К вящей славе Господней (лат.) – девиз иезуитов, оправдывающий преступления, творимые во имя Божье.

Вернуться

26

Ad majorem hominis degradationem – К вящей деградации человеческой (лат.)

Вернуться

27

Правило тройки – математическое правило, согласно которому произведение средних членов пропорции равно произведению крайних ее членов; используется для нахождения четвертого, неизвестного члена пропорции, когда заданы три остальных.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт