Лето
Описание
Роман "Лето" - это залитый солнцем городок на берегу моря, бар с террасой, изыски французской кухни, бармен, тонко чувствующий суть происходящего и, конечно же, прекрасная незнакомка. Романтическую картинку довершает колоритная "галерея портретов" людей далеко не идеальных: людей настоящих, из плоти и крови, со своими слабостями и страстями, с достоинствами и пороками, с мечтами и собственным взглядом на мир... Сама же история, поведанная автором, завораживающе проста и совершенно немыслима: это история любви длиною в одно лето, и вместе с тем - в целую жизнь. Абсолютная непредсказуемость развязки (вкупе с ее полной психологической обоснованностью) не позволяет сказать о сюжете ничего кроме того, что он крайне не банален. Переводчик: Ирина Зверева
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Я не знаю, в чём причина: в отвратительнейшем переводе или сам язык повествования ужасен?..
С самого начала истории каждый абзац - будто отрывок мысли, практически никак не связанный со следующим абзацем. Из-за этого читалось очень тяжело, и, если честно, я бы уже на первой странице забросила чтение, если бы не привычка дочитывать до конца книги. Поэтому то на те несколько страниц, что занимает "это", я и потратила целых 4 дня!
Всё начинается в маленьком городке, где работает официантом и вместе с тем одним из владельцев бара Поль, наш главный герой. Но однажды, совершенно случайно он встречает Сильвию и, разумеется, влюбляется в неё с первого взгляда (ну это же любовный роман, и всё такое). И с тех самых пор его жизнь превращается в кошмар из ожиданий, страсти, безумия, злости, страха и многих других эмоций.
И всё бы вроде бы и ничего, когда читаешь... И сюжет кое-какой есть, и попытка автора разбрасываться метафорами и попытками как-то приукрасить текст. Вот во время таких попыток я просто хохотала!
Как примеры:
"Один ее глаз был необыкновенно живым и хитрым, а в другом притаилась бесконечная грусть. Солнце уже запрокинулось за остров, а я все не мог решить, какой из них мне нравится больше. Хитрый уже пугал меня. С каких же пор эти глаза вот так борются друг с другом? "
"Оттуда, где я стоял, мне была видна ее грудь. Маленькая, но такая же высокомерная, как ее глаза."
"Тони кончил убирать кухню. Он подошел к нам. Когда он увидел ее, у него просто помутилось в глазах."
Потрясающе, не правда ли?..))))) Ну и напоследок: "Мы смотрели на блеск ледников и занимались любовью, словно две креветки". Знаете, и вот очень уж стало интересно, а как, собственно, "как две креветки"?.. И вот что я нашла на просторах интернета: "Один из самцов, сделав несколько кругов вокруг самки, опускается ей на спину. Затем, если она не прогоняет его, самец подныривает ей под брюшко и вносит свою сперму. Процедура оплодотворения занимает несколько секунд. Однако нередки случаи, когда самкой овладевают несколько самцов, происходит “коммунальное” оплодотворение. Соответственно, если забавная круговерть прекратилась, дело сделано. Если у вас большое стадо креветок, то такие гонки самцов вы будете наблюдать каждый день." Либо у меня что-то не так с фантазией, что не могу представить двух людей, занимающихся любовью, как креветки, либо...
Есть такой приём в литературе, как "анафора". Когда несколько предложений начинается с одних и тех же слов. Но здесь Рене Френи переплюнула себя! Как вам такое, что 15 коротких предложений подряд которые начинаются с фразы "думаю о ней"?..
Это произведение - сопливый бред, абсолютно лишённый смысла. Не читайте.
И, кстати, лето здесь совершенно не ощущается.