Страницы← предыдущаяследующая →
Гуайява – сладкий тропический фрукт.
Мамей – темный яйцевидный плод, диаметром 10–20 см, весом до 4 кг.
Гуарапо – сок, выжатый из сахарного тростника, а также алкогольный напиток.
Питер Пен – герой книги шотландского писателя Джеймса Барри (1860–1937) «Питер Пен, или Мальчик, который не хотел взрослеть».
Кавафис Константинос (1863–1933) – греческий поэт. На русском языке известен в переводах Г. Шмакова и И. Бродского.
Сван – персонаж романа-эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени».
Мадонна (наст, имя Мадонна-Луиза Чикконе, р. 1958) – американская певица, поп-звезда.
«Йерма» – пьеса Федерико Гарсиа Лорки (1934).
«Мелья» – известный театр в Гаване.
Ведадо – район Гаваны.
Хуан де ла Крус (1542–1591) – испанский поэт и мистик.
Фредди Меркюри (1946–1991) – английский певец и музыкант, лидер группы «Queen».
«Машина времени» – американский фильм по повести Герберта Уэллса (1960, реж. Джордж Пол).
Здесь: дальше некуда (лат).
«Альянс» – Французский Альянс (или Французский Институт), учреждение для пропаганды французской культуры и французского языка.
Скваттер – лицо, самовольно захватывающее чужую землю или поселяющееся в чужом доме.
Приходящая няня (англ.).
Бьой Касарес – Адольфо Бьой Касарес (р. 1914) – аргентинский писатель, сподвижник и друг X. Л. Борхеса.
Джуна Барнс (1892–1982) – американская писательница, драматург, поэтесса, представительница так называемой лесбийской прозы в литературе XX века.
«Черный тюльпан» – фильм Кристиана Жака (1964) с Аленом Делоном.
«Картуш» – фильм Филиппа де Брока (1962) с Жан-Полем Бельмондо и Клаудией Кардинале.
Дуано Робер – французский фотограф, известный своим сатирическим и юмористическим отношением к миру.
Анри Картье-Брессон (р. 1908) – выдающийся французский фотограф XX века.
Тина Модотти (1896–1942) – итальянский фотограф и активный деятель коммунистической партии.
Артюр Рембо (1854–1891) и Поль Верлен (1844–1896) – два французских поэта, связанных сложными отношениями, во время одной из ссор Верлен в порыве гнева прострелил руку Рембо, за что был на несколько дней заключен в бельгийскую тюрьму.
Анаис Нин (1905–1977) – американская писательница, известная своими эротическими романами, до конца 30-х гг. жила в Париже, была любовницей Генри Миллера и его жены.
Сильвио Родригес (р. 1946) – кубинский певец, пианист и композитор.
Марк Шагал (1887–1985), художник еврейского происхождения, родился в Витебске, с 1922 г. жил в Париже.
Пер. В. Андреева.
Эмпайр Стейт Билдинг – нью-йоркский небоскреб.
«Лос-Сафирос» – кубинский вокальный фольклорный квартет.
Мария Бетания (полн. имя Мария Бетания Виана Тельес Велозо, р. 1946) – бразильская певица, сестра известного музыканта и композитора Каэтано Велозо, вместе с которым стала основоположником стиля «Нео босса нова», выступала с Жильберто Жилом, Галой Костой и другими звездами бразильской музыки. В тексте романа речь идет о пластинке, выпущенной в 1988 г.
Жанна Моро (р. 1928) – французская киноактриса.
Лидия Кабрера (1900–1991) – лингвист, антрополог, писатель, вместе с Алехо Карпентьером стояла у основ «магического реализма» – одного из главных течении латиноамериканской литературы XX века.
Главной темой ее научных исследований является афро-кубинская культура. Среди главных работ – составленный ею «Словарь лукуми (язык йоруба, на котором говорят на Кубе)» (1957). Лукумú – так называют потомков рабов африканского племени йоруба, завезенных на Кубу. Упоминаемая книга «El monte igbo finda, ewe erisha, vititinfinda» («Заметки по религиям, магии, суевериям и фольклору негров-креолов и деревень Кубы») вышла в 1954 г.
Малекон – длинная набережная в Гаване.
Чайнатаун, Маленькая Италия – районы Нью-Йорка.
Йоко Оно (р. 1933) – американская художница японского происхождения, жена Джона Леннона, речь идет о ее скульптурах.
Инсталляция – от англ. installation: монтаж, установка.
Разряженные педерасты (англ.).
Булимик – человек, страдающий психическим расстройством, при котором периодически наступают приступы переедания. Анорексик – больной анорексией, при которой наблюдается самоналагающийся отказ от пищи.
Монпелье – город во Франции.
«Красотка» – популярный американский фильм с Ричардом Гиром и Джулией Роберте в главных ролях (1990, реж. Гарри Маршалл).
Рейнальдо Аренас (1943–1990) – кубинский писатель (эмигрировал в США), автор своеобразных, неординарных романов.
Я тебя люблю. Это Поль (фр.)
Имеется в виду эпизод из фильма А. Хичкока «Психо», в котором главную роль сыграл Энтони Перкинс (р. 1937).
Намек на главного героя романа Оноре де Бальзака «Отец Горио» (1835), отличавшегося невероятной скупостью.
Речь идет об одном из героев великанов пятитомного романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1535).
Дева Реглы – христианизированное имя Йемайа, божества из культа йоруба, распространенного на Кубе.
Дева Милосердия – (Каридад-дель-Кобре) – покровительница острова Куба и всех его жителей. По известной легенде, в 1604 г. она явилась во время бури Хуану Морено и братьям-индейцам Хойос, которых спасла от неминуемой гибели.
Святой Лазарь – один из святых в христианской религии, считается покровителем Кубы.
Здесь: золотко (англ.).
Пока (англ.).
«Касабланка» – американский фильм режиссера Майкла Кертиса с Ингрид Бергман и Хамфри Богартом (1943).
Эпизод из фильма Ж.-Л. Годара «Мужское – Женское» (1966). Жан-Пьер Лео – известный французский актер, снимался в фильмах Ж. Кокто, Ф. Трюфо, Ж.-Л. Годара.
Ширак Жак (р. 1932) – французский политический деятель, мэр Парижа, премьер-министр, с 1995 года президент Франции.
Мормоны – одна из наиболее влиятельных и многочисленных американских сект, основанная в первой половине XIX в. Дж. Смитом, который написал главный для мормонов труд – «Книгу Мормона». Солнечный Храм, Рука Фатимы – американские религиозные секты.
Бой Джордж (наст, имя Джордж О'Дауд, р. 1961) – британский певец, бывший лидер группы «Culture Club».
Луйяно – район Гаваны.
«Коппелия» – огромное кафе-мороженое в Гаване.
Кейт Мосс – популярная манекенщица и топ-модель.
Клаудиа Шиффер, Наоми Кэмпбелл, Линда Эвангелиста – знаменитые манекенщицы, топ-модели.
Шэрон Стоун – американская киноактриса (р. 1958).
Пейот – кактус, произрастающий на территории Мексики, содержащий наркотическое вещество – мескалин.
Хосе Лесами Лима (1910–1976) – кубинский поэт и писатель, лидер и основатель группы «Орихенес», один из патриархов модернизма в кубинской литературе. Упоминается его стихотворение «Ода Хулиану дель Касалю» (см. комм, к гл. 6).
Прозерпина (или Персефона) – в греческой мифологии богиня преисподней, произрастания злаков и плодородия.
Канистель – небольшое тропическое дерево (Lucuma nervosa) из семейства Sapotaceae, выращиваемое на севере Южной Америки, а также культивируемое в других тропических регионах. Оно вырастает высотой ок. 3–7,5 м, имеет раскидистые ветви, кожистого вида листья и маленькие белые цветы. Фрукт канистеля овальной формы, длиной 5 – 10 см, оранжево-желтого цвета. Оранжевая мякоть приятна на вкус.
Жюльет Бинош (р. 1964) – французская киноактриса, играла в фильме Лео Каракса «Любовники с моста Понт-Нёф» (1988, вышел на экраны в 1991 г.).
«Книги Просперо» – фильм английского кинорежиссера Питера Гринуэя (р. 1934), снятый по пьесе Шекспира «Буря» в 1991 г.
Аутизм – психическое расстройство, характеризующееся отрешением от окружающего мира.
«Содом и Гоморра» – четвертая книга романа-эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
Вирхилио Пиньера (1912–1979) – кубинский поэт, прозаик, драматург и критик.
Хроноп – выдуманный персонаж из сборника Хулио Кортасара «История хронопов и фамов» (1962).
Хулио Кортасар (1914–1984) – аргентинский писатель, один из патриархов латиноамериканской литературы.
Селеста Альбаре – служанка Пруста, которая также была его секретарем и любовницей. Написала воспоминания, на основе которых был создан художественный фильм.
«По направлению к Свану» – первая книга романа-эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени».
«Новая волна» – движение молодых французских кинорежиссеров начала 60-х гг., объединившее Ф. Трюффо, Ж.-Л. Годара, Луи Малля и других кинореформаторов.
«Жестокий реализм», или «тремендизм» – направление в современной испанской литературе, основоположником которого является Камило Хосе Села (р. 1916).
Фраза из первой книги «По направлению к Свану» романа-эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени».
Арче Хорхе – кубинский художник.
Лам Вифредо (1902–1982) – кубинский художник, автор странных картин, в которых явно влияние сюрреализма и национального кубинского колорита.
Фиделио Понсе де Леон (1895 – ?) – кубинский художник.
Соролья Хоакин (1863–1923) – испанский художник-импрессионист.
Леопольдо Романьяч-Гильен (1862–1951) – кубинский художник.
Жильберта, Одетта, Альбертина – персонажи романа-эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени».
Шарло – одно из прозвищ легендарного Чарли Чаплина.
«Жизнь продолжается» – испанский музыкальный фильм (1569) режиссера Эухенио Мартина с Хулио Иглесиасом.
«Кровожадная акула» – название в кубинском прокате известного триллера Стивена Спилберга «Челюсти» (1975).
Хулио Иглесиас (р. 1943) – испанский эстрадный певец.
Мария де-лос-Анхелес Сантамария – испанская певица и актриса.
«Воспевающая жизнь» – музыкальный фильм (1968) режиссера Анхелино Фонса с участием Массиель.
Педро Луис Феррер (р. 1952) – кубинский композитор, певец, гитарист.
«Jackson Five» (The Jacksons) – американская поп-группа, семейный коллектив, в которой начал свою творческую карьеру Майкл Джексон.
Пабло Неруда (1904–1973) – чилийский поэт и общественный деятель, погибший во время пиночетовского путча.
Гавана-дель-Эсте – район Гаваны.
Гуанабакоа – ближайший пригород Гаваны.
Минерва – в римской мифологии богиня мудрости.
Атуэй (иди Якауэй) – индейский касик (вождь), который в XVI в. поднял восстание против испанских завоевателей; был сожжен на костре в селении Баямо; на этом месте впоследствии основан город Сан-Сальвадор-де-Баямо.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.