Книга Через много лет онлайн - страница 9



Примечания

1

«Бремя Белого Человека» – выражение Р. Киплинга, подразумевающее культурную миссию европейцев-колонизаторов

Вернуться

2

«Прелюдия» – поэма У. Вордсворта

Вернуться

3

Примитивные методисты – неепископальная протестантская церковь, возникшая в 1812 году в Англии, а затем распространившаяся в США

Вернуться

4

Картуха – картезианский монастырь в Гранаде, построенный в 1516 г

Вернуться

5

Айя-София – храм св. Софии в Константинополе, построенный в 532-537 гг. в царствование византийского императора Юстиниана

Вернуться

6

Сциентизм, или христианская наука – религиозное направление, основанное в 1866 году Мэри Бекср-Эдди. Его последователи верят, что грех, болезни и смерть могут быть побеждены благодаря постижению божественного принципа, лежащего в основе учения Христа и практики его целительства

Вернуться

7

Нумерология – ворожба, гадание по числам

Вернуться

8

Галитоз – дурной запах изо рта

Вернуться

9

Беллок Джозеф Хилери Пьер (1870-1953) – историк, поэт, эссеист; урожденный француз, в 1903 г. принял английское гражданство

Вернуться

10

Анаколуф – стилистическая фигура, соединение слов или частей предложения по смыслу, без грамматического согласования

Вернуться

11

Розенкрейцеры – религиозно-мистическое общество розенкрейцеров существовало в XVII-XVIII вв. в Германии, Голландии и некоторых других странах; здесь имеются в виду их последователи

Вернуться

12

Беверли-Хиллс – фешенебельный район Лос-Анджелеса, где живут многие кинозвезды

Вернуться

13

Сэр Эдвин Лэндсир Лаченс (1869-1944) – английский архитектор

Вернуться

14

Малый Трианон – небольшой летний дворец в Версальском парке, подаренный Людовиком XVI Марии Антуанетте

Вернуться

15

Монтичелло – резиденция Томаса Джефферсона в Виргинии, под Шарлотсвиллем

Вернуться

16

Мезембриантемы – род растущих в южных широтах трав и полукустарников

Вернуться

17

Гарольд Ллойд, Пикфэйр (имеется в виду Мэри Пикфорд), Джинджер Роджерс и упоминаемые далее в тексте Дуглас Фербенкс, Адольф Менжу, Хеди Ламарр, Дина Дурбин, Кэри Грант, Кларк Гейбл – известные американские киноактеры

Вернуться

18

Боболи – сад дворца Питти во Флоренции

Вернуться

19

Сэр Эдвин Лэндсир (1802-1873) – английский художник-анималист

Вернуться

20

Автомат Вурлицера – музыкальный автомат на базе электрооргана, изобретенного в 1880 г. Р. Вурлицером

Вернуться

21

Арнольд Беклин (1827-1901) – швейцарский художник, представитель символизма и стиля «модерн»

Вернуться

22

Эдвард Берн, Берн-Джоне (1833-1898) – английский художник, близкий к прерафаэлитам, изобретатель цветного оконного стекла, которое должно было напоминать церковные витражи

Вернуться

23

«Смерть, где твое жало?» – Первое послание к Коринфянам св. ап. Павла, 15, 55

Вернуться

24

Лоренцо Бернини (1598-1680) – итальянский архитектор и скульптор, представитель барокко

Вернуться

25

Паросская плоть – остров Парос в Эгейском море известен месторождениями мрамора

Вернуться

26

"Я есмь воскресение и жизнью. – Евангелие от Иоанна, 11, 25

Вернуться

27

Господь – Пастырь мой… " – Псалом 22, 1

Вернуться

28

«Поглощена смерть победою». – Первое послание к Коринфянам св. ап. Павла, 15, 54

Вернуться

29

Маркс Граучо (наст. имя Джулиус; 18901977) – один из братьев Маркс, известных американских комиков

Вернуться

30

Kycи, Алник – в городке Куси на севере Франции находятся руины феодальной крепости XIII в.; город Алник, расположенный в английском графстве Нортамберленд, также знаменит памятниками средневековой архитектуры

Вернуться

31

Пыльный край – район пыльных бурь и засух на Западе США

Вернуться

32

Винсент де Поль (1576-1660) – святой, французский католический священник

Вернуться

33

Лурдский грот – грот во французском городе Лурде, где находится источник целебной святой воды

Вернуться

34

Джамболонья (наст. имя Жан де Булонь; 15291608) – итальянский скульптор, представитель маньеризма

Вернуться

35

К листве, горя, там померанцы льнут («Миньона», пер. С Шер винского)

Вернуться

36

"Меж ветвей блестят они… " – цитата из стихотворения «Песнь переселенцев на Бермуды» английского поэта Эндрю Марвелла (1621-1678)

Вернуться

37

Чайлд Роланд, Король Фулы, Мармион, сэр Леолайн – герои романтических баллад и поэм Р. Браунинга, И. Гете, В. Скотта и С. Колриджа; леди Шалотт – несчастная возлюбленная Ланселота в романах о рыцарях Круглого Стола. Далее Джерсми вспоминает строки из поэмы С. Колриджа «Кристабель»

Вернуться

38

Моя весна, а с ней и лето исчезли, выпрыгнув в окно (франц.)

Вернуться

39

…. от опубликования Оссиана до смерти Китса… – Оссиан – легендарный воин и бард кельтов, живший, по преданию, в III в. Сборник «Сочинения Оссиана, сына Фингала», литературная мистификация шотландского писателя Джеймса Макферсона, был опубликован в 1765 г. Английский поэт-романтик Джон Ките умер в 1821 г

Вернуться

40

Франц Ксавье Винтергальтер (1805-1873) – немецкий портретист

Вернуться

41

Антуан Ватто (1684-1721), Никола Ланкре (1690-1743) – французские художники

Вернуться

42

Хосе Мария Серт (1876-1945) – испанский художник

Вернуться

43

Гринлинг Гиббонc (1648-1720) – английский резчик по дереву и скульптор

Вернуться

44

Фра Анджелико (Джованни де Фьезоле; ок. 1400-1455) – доминиканский монах, художник

Вернуться

45

Брайтонский павильон – летняя резиденция, построенная в курортном городе Брайтоне Георгом IV до его вступления на престол; позднее переделана Джоном Нэшем в «восточном стиле»

Вернуться

46

Франсуа Буше (1703-1770) – французский художник, представитель рококо. Автор пейзажей, мифологических и пасторальных сцен

Вернуться

47

Малютка Морфиль" (франц.)

Вернуться

48

Св. Франсуа де Саль (Франциск Сальский, 1567-1622) – католический священник, епископ Женевы

Вернуться

49

Функциональный стиль – направление в архитектуре XX в., требующее строгого соответствия зданий и сооружений их производственному и бытовому назначению

Вернуться

50

Вторая империя – во Франции период правления императора Наполеона III (2 дек. 1852 – 4 сент. 1870)

Вернуться

51

Леопольд Стоковский (1882-1977) – американский дирижер, более 20 лет руководивший Филадельфийским симфоническим оркестром, пропагандист современной музыки

Вернуться

52

"«Бог есть любовь» – Первое послание Иоанна, 4, 8; – «Смерти нет» – ср. Откровение Иоанна Богослова, 21, 4: "И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже… "

Вернуться

53

Гай Фоке, Роберт Кейтсби – организаторы неудавшегося «Порохового заговора» – попытки взрыва английского парламента во время его посещения королем Яковом I (1601)

Вернуться

54

…. времен Якова I – начала XVII в. Яков I умер в 1625 г

Вернуться

55

Здесь покоится Чарльз Франсис Билз, эсквайр (лат.).

Вернуться

56

Глосситы – христианская секта, основанная в XVIII веке в Шотландии Джоном Глассом и распространившаяся в Англии и Америке. Ее принципами были строгая дисциплина и единодушие в понимании христианской доктрины

Вернуться

57

Плимутские братья (сестры) – религиозное направление, возникшее около 1830 г. в Плимуте (Англия); одно из основных его положений – доктрина о втором пришествии Иисуса и последующем наступлении тысячелетнего царства Христова

Вернуться

58

Страшно впасть в руки Бога живаго! – Послание к Евреям св. ап. Павла, 10, 31

Вернуться

59

Элен Фурман – вторая жена Рубенса

Вернуться

60

Эктоплазма – здесь: эманация медиума, спирита, благодаря которой осуществляется его воздействие на реальный мир

Вернуться

61

… распинаемого вниз головой святого… – Согласно преданию, апостол Петр, дабы не оскорбить Бога, уподобившись ему в роде смерти, попросил, чтобы его распяли вниз головой

Вернуться

62

«Эпипсихидион» – поэма английского поэта-романтика П. Б. Шелли (1792-1822)

Вернуться

63

Ягодичную седалищную мышцу (лат.)

Вернуться

64

Нижинский, Карсавина, Павлова, Мясин – знаменитые танцоры и балерины, все – уроженцы России

Вернуться

65

Непоруганная невеста безмолвья – образ из стихотворения Дж. Китса «Ода греческой вазе»

Вернуться

66

…. повесть, рассказанная идиотом. – Слова Макбета из одноименной трагедии Шекспира (акт V, сц. 5.)

Вернуться

67

Сэр Кенельм Дигби (1603-1665) – английский писатель, мореплаватель и дипломат; Скандерун (совр. назв. Искендерун) – город-порт на юге Турции

Вернуться

68

Мигель де Молинос (1628-1696) – испанский священник, кардинал, арестованный в зените своей славы и умерший в тюрьме

Вернуться

69

Шарль Дреленкур (1595-1669) – французский проповедник, протестант

Вернуться

70

Андреа Робер де Нерсья (1739– 1801) – французский писатель и поэт, автор скабрезных и порнографических сочинений

Вернуться

71

Фелиция, или Мои шалости" (франц.).

Вернуться

72

Любите Бога таким, каков он есть, а не таким, каким рисуют его слова других или ваша фантазия (исп.).

Вернуться

73

Гуманитарных наук (лат)

Вернуться

74

Пексниф – персонаж диккенсовского «Мартина Чезлвита», елейный лицемер; в англоязычных странах его имя стало нарицательным

Вернуться

75

Беркли – пригород Сан-Франциско, где находится одно из крупнейших отделений Калифорнийского университета

Вернуться

76

Бертель Торвальдсен (1768 или 1770-1844) – датский скульптор, представитель классицизма

Вернуться

77

Кармелиты – католический орден, основанный в Палестине в XII в.; босоногими называются члены братства, носящие только сандалии на босу ногу

Вернуться

78

Шарль Броун-Секар (1817-1894) – французский физиолог и невролог. Исследовал действие на организм человека вытяжки из семенников животных

Вернуться

79

Сергей Воронов (1866-1951) – русский физиолог, эмигрировавший во Францию; вел исследования по проблеме омоложения

Вернуться

80

Кельтские сумерки – имеется в виду эпоха Возрождения национальной культуры Ирландии XIX – начала XX веков (кельтское Возрождение)

Вернуться

81

Фагоцитоз – активный захват и поглощение живых клеток и неживых частиц одноклеточными организмами или особыми клетками – фагоцитами. Открыт в 1882 г. И. И. Мечниковым

Вернуться

82

Нейронофаги – фагоциты, поглощающие нервные клетки, нейроны

Вернуться

83

Упсала – в этом городе находится старейший шведский университет

Вернуться

84

Регентство – годы с 1811 по 1820; в этот период король Англии Георг III был психически болен и страной правил регент, принц Уэльский (с 1820 г. – король Георг IV)

Вернуться

85

Этти Уильям Этти (1787-1849) – английский художник

Вернуться

86

«Эндимион», «Ода греческой вазе», «Оды Психее»– произведения Дж. Китса; «Освобожденный Прометей» – поэма П. Б. Шелли

Вернуться

87

Эпоха Георгов – короли Георги из Ганноверской династии правили в Англии с 1660 по 1830 год

Вернуться

88

Памятник меди нетленней (лат.)

Вернуться

89

Памятник меди нетленней – Квинт Горации Флакк, Оды, III, XXX

Вернуться

90

Хуан Негрин (1894-1956)– премьер-министр республики Испании с 1937 г., в 1939– 1945 гг. глава республиканского правительства Испании в эмиграции

Вернуться

91

Стоя – в Древней Греции галерея-портик для отдыха, прогулок, бесед

Вернуться

92

Привратник Кармского монастыря" (франц.). Кармы – средневековый религиозный орден

Вернуться

93

Сто двадцать дней Содома" (франц.)

Вернуться

94

Вильгельм IV – король Великобритании и Ирландии в 1830-1837 гг., брат Георга IV

Вернуться

95

Здесь книги легкомысленного содержания (лат.)

Вернуться

96

«Роза и Кольцо» – сказка У. Теккерея

Вернуться

97

Уильям Лоу (1686-1761) – английский священник и писатель

Вернуться

98

Эдвард Гиббон (1737-1794) – английский историк, автор знаменитого труда "История упадка и разрушения Римской империи

Вернуться

99

Знатоку (устар. итал.)

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт