Страницы← предыдущаяследующая →
Мои сестра и братья все еще сидели у дверей библиотеки. Мы вылезли из патрульной машины, и тут же подъехал Стив Хартли.
– К телефону никто не подходит, – сказал он. – Мама давным-давно должна была быть дома. Где она? Я так волнуюсь.
– Как трогательно! – сказала я. – Стив, я должна вам кое-что сказать. Ваша мать заперта в библиотеке с двумя мужчинами.
Стив озадаченно уставился на меня. Фред, полицейский, чьей фамилии я так и не узнала, подошел к моим сестре и братьям и спросил, что они здесь делают. Те бурно возмутились.
– Как это, что мы здесь делаем! – сказал Теодор. – Вы что думаете, мы тут торчим и мерзнем ради собственного удовольствия? Это, должен вам сказать, не самое приятное место в округе.
– Они с нами, – объяснила мамочка. – Мой старший сын, Пирс, должен был нас забрать. Не понимаю, что с ним приключилось. Только бы в аварию не попал!
– Я и забыл, что Пирс твой сын, – сказал Гарри. – Но все равно, пусть оставит мою бывшую падчерицу в покое. Ему известно, что ей всего четырнадцать?
– А как зовут вашу бывшую падчерицу? – спросила я.
– Дейрдре, – ответил Гарри.
– Это Пирс должен оставить ее в покое?! – воскликнула я. – Да она сама пусть оставит в покое Пирса. Нам вечно звонят какие-то девчонки и хихикают в трубку. Так вот, это все Дейрдре с подружками. Смею вас уверить. Пирса они нисколько не интересуют. Это они его домогаются.
– А с моей матерью-то что? – сказал Стив Хартли. На нем была совершенно ужасающая буро-малиновая нейлоновая куртка. – Ею кто-нибудь будет заниматься?
Гарри, все это время мечтательно глядевший на мамочку, вышел наконец из транса.
– Фред, обойди здание и проверь все двери. Стив, вы случайно не нашли дома ключей от библиотеки?
– Они у нее с собой, – ответил Стив, нервно теребя ус.
– Ума не приложу, куда подевался наш комплект, – сказал Гарри. – Я был уверен, что он в участке.
– А у охранной фирмы не может быть ключей? – спросил Стив.
– У них сменился телефон. Новый номер нам сообщат только в понедельник.
– К телефону в мамином кабинете никто не подходит, – сказал Стив с тоской.
Я пошла к Теодору с Мариэттой, которые, обняв Леопольда, пытались его согреть. На меня они даже не взглянули.
– Идите в машину, – предложила я. – Там теплее. – Они были какие-то то ли обиженные, то ли раздраженные, а может, и то и другое. – Я ни в чем не виновата! – сказала я. – И вообще, где Пирс? На него и злитесь.
Так и не удостоив меня ответом, они направились к патрульной машине.
– Из библиотеки никаких звуков не доносилось? – крикнула я им в спины, подошла к машине и постучала в окно. Никакой реакции. Я уселась на переднее сиденье. – Такое случилось, не поверите! – сказала я, глядя на них через металлическую решетку.
– Вы бросили нас на улице! – сказала Мариэтта.
Она была похожа на злобного зверька в клетке.
– Ты хоть соображаешь, сколько мы вас прождали? – сказал Теодор. Он просунул руку между прутьями и пихнул меня в бок. – Мы все простудимся.
– Я есть хочу, и нос болит, – сказал Леопольд.
Он подтянул нос кверху, так что тот стал похож на поросячье рыльце.
– Библиотекарша исчезла, лорд, по-видимому, тоже не выходил из библиотеки, – сказала я. – Эдвард заперт внутри. Ключей нет, а к телефону там никто не подходит.
– Шутишь? – спросил Теодор, убирая руку Леопольда от носа.
– Если бы. А кроме того, в участке мы видели плакат с фотографией Эдварда. Его разыскивает полиция. Он грабит придорожные магазины.
– Господи! – сказал Теодор. – Это плюс к торговле марихуаной! Удивительно, как это он нас не ограбил. Мама опустилась ниже некуда.
– Ой, не загадывай! – сказала Мариэтта.
– О, ужас, мой отец – заурядный преступник! – воскликнул Леопольд и оттянул кончик носа до верхней губы. – Еще одно препятствие на моем жизненном пути!
– У него есть при себе оружие? – спросил Теодор и схватил Леопольда за руки. – Да не тереби ты его! Снова кровь пойдет.
– А в библиотеке-то что воровать? – сказала Мариэтта.
– Какой бездарный преступник! – сказал Теодор. – Наличных там нет. Разве что штрафы за задержку книг.
– Миссис Хартли хранит у себя в кабинете редкие издания, – сказала я. – В книжном шкафу. Считается, что они довольно ценные.
– И что это за редкие издания? – поинтересовался Теодор.
Он приподнялся, пытаясь рассмотреть себя в зеркальце заднего вида, и поправил галстук-бабочку, от чего та только еще больше перекосилась.
– Полный комплект книг по френологии, – ответила я. – Он немного подмок, когда трубы прорвало, я в газете читала. Есть книги и поценнее – несколько томов восемнадцатого века по черной магии, «Сатанинская библия» в двух томах и первое издание бестселлера «Джентльмены предпочитают блондинок».
– Ты думаешь, Эдвард ворует книги?
– Что такое френология? – спросил Леопольд.
– Это когда по форме черепа определяют, что ты за человек. В настоящее время это занятие вышло из моды, но, на мой взгляд, интерес к нему скоро возродится.
Меня саму поразила собственная осведомленность, да и остальных, по-видимому, тоже, потому что целую минуту все молчали.
– По-моему, это уже слишком! – сказала Мариэтта.
– Подумать только, мой любезный лорд заперт, и с кем – с вооруженным грабителем-эпилектиком, по совместительству торгующим наркотиками, и с библиотекаршей! – воскликнула я.
– Лорд вовсе не твой, – сказала Мариэтта. – Мы еще посмотрим, чей он.
Я через решетку взглянула на сестру. Да, пожалуй, в чем-то она привлекательней меня. У нее нос чуть изящнее, подбородок четче очерчен, и глаза ярко-васильковые.
Впрочем, тот, кто проявит романтический интерес к ней, на меня внимания не обратит, и наоборот. Она какая-то не из этой жизни. Почти что человек-невидимка. Расставшись с ней, вы не вспомните, как она выглядит, и вам придется, не имея для этого никаких конкретных оснований, заново ее себе придумывать. Она вся какая-то неуловимая. Некоторых это как раз и привлекает, но обычно не тех, кому нравлюсь я.
Встретиться с ней – все равно что встретиться в лесу с оленем. Олень, безусловно, сам решает, кому показаться или куда направиться, и все же не перестаешь удивляться тому, что сие таинственное создание и вправду ответственно за свои поступки.
К машине подошла мамочка.
– Дети, вам придется вылезти, – сказала она. – Решили вызвать то ли ФБР, то ли Службу спасения. Они не могут проникнуть в библиотеку, и Гарри решил, что это похищение.
– Кто кого похитил? – мрачно спросил Леопольд.
– Скорее всего, Эдвард похитил мать Стива, миссис Хартли, и английского пэра. Наверное, взял их в заложники.
– Зачем Эдварду заложница-библиотекарша? – спросила я.
– Сама не понимаю, – ответила мамочка. – Как ты думаешь, она симпатичная? Мне она всегда казалась довольно унылой дамочкой.
– Может, он заставляет ее читать вслух? – сказал Леопольд. – Она иногда читает детям книжки.
– Я бы сама ему почитала, если бы он попросил, – сказала мамочка. – Откуда мне было знать! Я не телепат. Дети, если хотите, я одолжу у лейтенанта Николса денег и отправлю вас домой на такси.
– Ну уж нет! – сказал Теодор. – Дело принимает любопытный оборот. Лучше займи денег нам на пиццу. Мы будем держаться на безопасном расстоянии и наблюдать за происходящим со стороны.
– Ура! Пицца! – завопил Леопольд.
Мы вышли из машины. Около нее стояли Фред и Гарри.
– Вы, ребята, отправляйтесь домой, – сказал Гарри, садясь за руль.
– Мы хотим пиццу, – заявил Леопольд.
– Вот и идите поешьте пиццы, а мама потом приедет.
– У нас нет денег, Гарри, – сказал Леопольд.
– Вот вам десятка, – сказал Гарри. – Как вы думаете, зачем Эдварду брать в заложники миссис Хартли и английского лорда?
– У него бывают припадки, – сказал Теодор. – Он эпилептик. Порой становится агрессивен. Его портрет висит у вас на стенде «Их разыскивает полиция».
– Теодор! – завопила мамочка.
– Этот человек – офицер полиции, мама, – сказал Теодор. – Если бы я не сообщил ему о том, что знаю, у меня могли бы быть серьезные неприятности.
– В таком случае, – сказал Гарри. – я просто обязан вызвать ФБР. Вам известно, имеется ли у Эдварда оружие?
– Возможно, – сказал Теодор. Мы с Мариэттой переглянулись. – Он появился только сегодня утром. До этого мы его полгода не видели.
Фред сел в машину к Гарри.
– Закрой дверцу, Фред, – сказал Гарри. – Мне надо все обдумать.
Мамочка взбежала по лестнице и забарабанила в дверь.
– Эдвард, что ты там делаешь? – кричала она. – Немедленно выходи, слышишь! Они собираются вызвать ФБР. И телевидение.
– Пошли есть пиццу, – сказал Теодор, беря Леопольда за руку.
Мы шли по темным улицам. Наш городок когда-то был фабричным. Штуки четыре старых то ли склада, то ли фабрики так и не снесли, и они стоят, покосившиеся, полуразрушенные, с выбитыми окнами. За ними течет грязная речушка Суггема. Кое-где торчат уличные фонари, по большей части давно не работающие.
Мы услышали, что за нами кто-то бежит. Теодор тревожно вскрикнул и прижал к себе Леопольда.
– Стив! – воскликнула Мариэтта.
– Мы идем есть пиццу, Стив, – сказала я. – Хотите с нами?
– Что-то случилось? – спросил Теодор. – Что с вами?
– Вот что я тебе скажу, Мод, – заявила Мариэтта. – Ты иди с Теодором и Леопольдом, а мы со Стивом зайдем выпить по стаканчику. – Она обернулась к Стиву. – Мод несовершеннолетняя, ей нельзя посещать бары. Может, дойдем до вашей машины?
Стив, явно растерявшись, стоял и тупо на нас смотрел.
– По-моему, Стив тоже голоден, – сказала я. – Думаю, он предпочтет пойти со мной за пиццей.
– «Вскинула девушка брови И улыбнулась лукаво. Голосом звонким сказала: «Слово за вами, Джон»,[4] – продекламировала Мариэтта.
– Меня зовут Стив, а не Джон, – пробормотал он. – И обычно я не пью.
– Вы очень привязаны к матери, да? – спросила я.
Он наконец вышел из ступора.
– Ничего не понимаю, – сказал он. – Все это похоже на сон. Я даже не проверил, на стоянке ли ее машина. Чем она, черт возьми, занимается? Да, пожалуй, надо чего-нибудь выпить.
Мариэтта с победным видом улыбнулась мне и шагнула к Стиву.
– Оставьте и мне кусочек, – велела она.
– Сука, – сказала я и пошла с Теодором и Леопольдом есть пиццу.
Мне нравится «Минни-вава». Это единственный ресторан в городе, если не считать «Трубки мира», но до того, во-первых, слишком далеко, а во-вторых, он чересчур шикарный. Я там была только однажды, впечатление незабываемое. Начала я с фруктового салата, затем подали фаршированную крабами камбалу под грибным соусом, а на десерт – старобостонский торт со взбитыми сливками.
– Ну, какую пиццу будем брать? – спросила я.
– Я предлагаю с ветчиной, грибами, перцем, ананасом и анчоусами, – сказал Леопольд.
– Фу! – поморщилась я.
– Мы всю ночь будем мучиться животами, – сказал Теодор.
– Хорошо, – вздохнул Леопольд. – Сами решайте.
Мы шли и шли. За фабриками начались многоквартирные дома, построенные когда-то для рабочих. В большинстве из них окна были заколочены, жилых осталось только штуки три. Мерцающий свет телевизоров лился из-за штор. Нас обогнала, шурша по гравию, машина.
– Что это такое? – спросил Леопольд, показывая на тротуар.
– Использованный презерватив, – ответил Теодор. – Придем в ресторан – помой руки. Что это мама говорила про телевидение?
– Не знаю, – сказала я. – Может, приедет команда из криминальной хроники.
– Это для меня шанс, – сказал он. – Если они будут брать у нас интервью, мы им споем какую-нибудь мою песню.
– Редактор все равно вырежет, – не пощадила его я.
– А что, если я прямо сейчас сочиню песню про эти убийства?
– Про какие убийства? – сказала я. – Ты что, действительно считаешь, что Эдвард способен на убийство?
– Боже! – сказал Леопольд. – Мой отец – убийца.
– Не расстраивайся, – утешил его Теодор. – Это поможет тебе поступить в колледж. Может, даже стипендию дадут.
– В Йель или Браун, – сказала я. – Или в подготовительную школу. Андовер, Сент-Пол.
– В Сент-Пол? – сказал Теодор. – Вряд ли. Скорее, в Кембридж.
– А там есть пансион? – спросила я.
– С чего вы взяли, что туда берут детей убийц? – спросил Леопольд.
– Потому что индейцев уже не хватает, – сказала я.
Леопольд насторожился.
– «Баллада об Эдварде Шумахере», – произнес Теодор задумчиво. – Даже не знаю, смогу ли я работать на телевидении. У меня боязнь сцены.
Уже у «Минни-вавы» мимо нас в сторону библиотеки промчалась с включенной сиреной машина полиции штата.
– Рассиживаться не будем, – сказал Теодор. – Быстренько поедим и сразу назад. Полиция прибыла, нам теперь ничто не угрожает.
В «Минни-ваве» горели флуоресцентные лампы, отбрасывавшие на все вокруг зеленоватый отсвет. В одной из ламп отошел контакт, и она судорожно мигала. Мерцающее освещение может спровоцировать эпилептический припадок. Надо бы предупредить мамочку, чтобы она не ходила сюда с Эдвардом.
В «Минни-ваве» работали двое – Александр и Димитриос, обвинявшийся некогда в попытке растления малолетних, о чем всем было известно, поскольку в витрине висело соответствующее предупреждение.
– Черт подери! – сказал Теодор. – Совсем из головы вылетело. Может, не стоит заходить?
Я подтолкнула Тео вперед.
– Привет, Димитриос, – сказала я.
Димитриос – добродушный коротышка, а второй, Александр, похож на греческого бога – он однорукий.
– Добрый всем вечер, – сказал Димитриос. – Чего желаете? – Он поманил к себе Леопольда. – А для тебя у меня особое угощение.
– Ну, иди, – подтолкнула я Леопольда, спрятавшегося за наши спины.
– Хот-дог со сладким перцем, – Димитриос протянул Леопольду розовую сосиску, аппетитно торчавшую из булочки. – Сам приготовил сегодня вечером. Еще тепленькая.
– Очень хорошо, – сказал Леопольд и впился в нее зубами. Издалека я видела Александра, который на деревянной лопате вытаскивал из печи огромную пиццу. – Нам нужна небольшая пицца с чесноком, сладким перцем и ананасами, – сказал Леопольд, опасливо покосившись на меня.
– Да ради бога, – кивнула я.
– Здесь или с собой? – спросил Димитриос.
– Здесь, – ответила я.
– Если позволите, я бы посмотрел, как она готовится, – сказал Леопольд.
– Разумеется, – сказал Димитриос. – Пойдем, я тебе все покажу.
– Только учтите, – сказала я, – я с вас глаз спускать не буду. Леопольд, если он будет вести себя странно, сразу кричи и бей его по Pluribus Unum.
– Шутить начнет или что? – спросил Леопольд.
– Я не растлеваю малолетних, – обиженно сказал Димитриос. – Вашего покорного слугу арестовали по ошибке. Зачем мне домогаться детей?
– Кто вас знает, – ответила я.
– Я люблю детей, но к ним не пристаю, – повторил он.
– Вот и отлично, – сказала я.
Леопольд нырнул под стойку и скрылся в кухне. Теодор, к счастью, витал в облаках и опасности, угрожающей Леопольду, не заметил.
– «Баллада об Эдварде Шумахере», – сказал он вдруг нараспев. – «Той стародавнею порой, Когда был Запад дик, Ковбой гулял по прерии. Глуша бизона рык. Теперь за буйволятиной Народ идет в кабак, Да и ковбой уж не ковбой, Коль выпить не мастак».
– Не понимаю, какое это имеет отношение к Эдварду, – сказала я.
– Подожди, сейчас будет. «Шумахер Эдвард был разбойник, Из прежних лет герой, Он грабил супермаркеты И горд бывал собой. Брюхатил женщин он порой, В припадках бился часто…» Дальше еще не придумал.
– Не хочу тебя обижать, – сказала я, – но это не лучшее твое произведение. Для теледебюта не годится.
– Спасибо за откровенность.
– Почему бы тебе не спеть что-нибудь старое, уже обкатанное?
– Наверное, ты права, – сказал Теодор. Он присел за столик и принялся задумчиво грызть ногти. – Ничего у меня не получается. Я бездарен! Куда подевался Пирс? Привези он гитару, может, что-нибудь бы и вышло. А я бы ему подыгрывал.
– А с чего ты взял, что телевидение приедет? А впрочем, чего там, позвони ему. Вот, держи монетку.
Из-за стойки, вытирая руку кухонным полотенцем, вышел Александр.
– Телефон ломался, – сказал он.
– Что творится с этим городом? – вздохнула я. – Никогда мне отсюда не выбраться. Попала в западню. Мне восемнадцать лет, а я живу как в тюрьме.
– Тебе девятнадцать, – сказал Теодор. – Это мне восемнадцать. И это мое положение хуже некуда.
– Ты хоть можешь торговать своим талантом.
– Талант-шмалант. Да в этой стране каждый второй дебил пишет песни про защиту окружающей среды. И сцены они не боятся.
– Ну пишет – но не в стиле же Ноэля Коуарда, – заметила я.
Он грустно улыбнулся.
– А это уж совсем безнадежное дело.
В зал вошли, пошатываясь, Стив Хартли и Мариэтта.
– Есть здесь где спрятаться? – спросил Стив, озираясь. – Ничего, если я пройду на кухню?
Он прополз под стойкой и скрылся из виду. Александр и Димитриос о чем-то спорили по-гречески.
– Что еще там стряслось? – спросила я Мариэтту.
Она села за столик и достала сигареты.
– Понятия не имею.
– А Стив не боится, что те, от кого он прячется, увидят на стоянке его машину?
– Он оставил ее в кустах за рестораном.
– Почему он прячется? – спросила я.
– В библиотеку приехали то ли фэбээровцы, то ли кто. Стив, как их увидел, вспомнил что-то такое про компанию «Минотавр», о чем ему бы сообщать не хотелось.
– С чего бы ФБР в это время суток интересоваться пылесосами? – удивилась я. – Его мать так и держат в заложниках?
– Удалось туда дозвониться, – сказала Мариэтта. – Эдвард требует, чтобы ему отдали книги по сатанизму и черной магии.
– И больше ничего? – спросила я. – А «Джентльмены предпочитают блондинок», первое издание? Я бы от него не отказалась.
– Понятия не имею. Мод! – ответила Мариэтта резко. – Мы там пробыли с минуту, не больше. Стив запаниковал, и мы уехали. Умираю от голода! Как зовут того безрукого красавчика?
– Александр, – ответила я.
– Александр! – завопила она. – Скотина греческая, ты где? А ну, вылезай!
Я с восхищением наблюдала за ней. Мне и в голову не приходило видеть в Александре романтический объект.
Александр явился в мгновение ока.
– Это ты, что ли? – воскликнул он. – Ну, когда жениться будем?
– К сожалению, у меня изменились обстоятельства, – сказала Мариэтта. – Я повстречала другого. А сестра моя тебе не подойдет?
Отвергнутый Александр больше не казался мне таким уж привлекательным.
– Другого повстречала? – сказал он. – Кто он? Тот тип в кладовке? Я им займусь.
Подмигнув мне, он удалился на кухню.
– Зачем ты так сказала? – обиженно спросила я. – Теперь он начнет ко мне приставать.
– Ты слишком серьезно ко всему относишься, – сказала она. – Это же все игра.
– То есть ненастоящее?
– Настоящая игра.
– Но я не могу выйти замуж за однорукого повара-грека. В пицце слишком много холестерина, ее вредно есть каждый день. О, чуть не забыла! Леопольд, где же пицца? – крикнула я, обернувшись к кухне.
– Чем он там занимается? – спросила Мариэтта.
– Откуда я знаю? – попыталась ответить я столь же резко. – Его учит готовить пиццу растлитель малолетних.
– Мод, нельзя быть такой безответственной! – сказала Мариэтта и, бросив сигарету на пол, отправилась на кухню.
Через мгновения раздались взрывы хохота и испуганный вопль Стива Хартли.
– Похоже, Греция симпатичная страна, – сказал Теодор, подойдя к огромной, во всю стену, фотографии.
Это был пожелтевший снимок с панорамой Афин – то ли запечатлевший город в день страшной экологической катастрофы, то ли просто за долгие годы прокоптившийся насквозь.
– Пожалуй, нам тоже надо сходить на кухню, – сказала я. – Все самое интересное происходит без меня. И так всю жизнь. Мало того, что мне никогда отсюда не выбраться, – мне никогда не бывать в гуще развлечений. Никогда не сходить на премьеру Нью-Йоркского балета.
– Ты же не любишь балет, – сказал Теодор.
– Неправда! Откуда мне знать, люблю или нет, если я видела его только по телевизору, а на нашем крохотном экранчике разглядеть ничего невозможно.
– Пицца! – объявил Леопольд, появляясь из кухни. – Александр интересуется, нравится ли тебе боулинг.
– Пусть сам у меня спросит! – ответила я. – Хамство какое!
Теодор подошел к стойке и взял у Леопольда пиццу.
– Она точно готова? – спросил он. – На вид сырая.
– Это потому, что Димитриос разрешил мне добавить еще несколько ингредиентов, причем бесплатно.
– А это что за клейстер?
– Арахисовое масло. Димитриос приглашал меня заходить когда захочу, он меня будет угощать пиццей. Но всех он даром кормить не может.
– Неплохо! – сказал Теодор. – Он тебя не домогался?
Леопольд с отвращением поморщился.
– Научись верить людям, Теодор, – сказал он. – Возможно, порой я бываю кокетлив, но дефлорировать себя не дам.
– Леопольд, ты сам не понимаешь, что несешь! – сказала я. – Ты ж даже не знаешь, что такое «дефлорировать».
– Библиотекарша читала нам в детском зале «Кандида» Вольтера, – сказал он.
– Неужели? – спросила я. Леопольд кивнул. – Ну тогда объясни, что такое «дефлорировать».
Леопольд смущенно пожал плечами.
– Это когда с тебя снимают флору, то есть цветы всякие.
– Где нож для пиццы? – спросил Теодор.
– Здесь. – Леопольд задрал штанину и вытащил засунутый в кроссовку круглый нож.
– Леопольд, это же очень опасно, – сказал Теодор. – Ты мог пораниться.
– Пока я жив, никто больше не посмеет заехать мне по носу! – гордо заявил Леопольд.
– Ты что, собираешься закалывать обидчиков? – сказала я.
– Нет, но я могу их резать на кусочки, – сказал он. – Эдвард мне объяснил, что меня как несовершеннолетнего судить нельзя.
– Как знаешь, – сдалась я. – Ладно, тащи сюда свою авторскую пиццу. – Я положила кусок на бумажную тарелку, прихватила несколько салфеток и перечницу и направилась к нашему столику. – Так все-таки с чем же она?
– Со всем, – ответил Леопольд. – На несколько кусочков я положил ананасы, анчоусы и сердечки артишоков, специально для себя.
– Сердечки артишоков! – воскликнула я. – Я их обожаю. Мог бы и мне положить.
– Если хочешь, я их выковыряю и отдам тебе, – грустно сказал Леопольд.
– Что со Стивом? – спросила я. – Я слышала крики. Что там происходит?
– Александр победил его в арм-рестлинге, – сказал Леопольд. – Пойти, что ли, спросить, не хотят ли они пиццы?
– Не суетись, – ответила я. – Если захотят, сами придут. Нам больше достанется.
Он все-таки пошел и через минуту вернулся, тихо усмехаясь.
– Что они там делают, Леопольд? – спросила я.
– Не стоит говорить.
– Нет, скажи!
Он пожал плечами.
– Они развлекаются. Шалят. Ну, понимаешь? Тебе туда идти, пожалуй, не стоит. Ты слишком утонченная.
– Верно подмечено, – сказала я. – Мог бы с этого и начать.
Мы принялись за пиццу, и тут вошли трое мужчин в практически одинаковых костюмах. По виду – не из Нокомиса. Они походили на инопланетян, тщетно попытавшихся принять человеческий облик.
– Поверить не могу, что библиотекарша детям читала вслух «Кандида», – нарочито громко сказала я Теодору. – Разве его еще не запретили?
Один из мужчин подошел к нам.
– Здесь есть кто-нибудь из обслуги? – спросил он раздраженно. – Что тут происходит? – И он направился в сторону кухни.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.