Страницы← предыдущаяследующая →
Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать (лат.) – (Здесь и далее – прим. перев.)
Ферма Пьер (1601–1665) – французский математик, один из создателей аналитической геометрии и теории чисел.
Джеффри Френсис (1773–1850) – английский литератор, основатель (с 1802 г.), издатель и редактор журнала «Эдинбургское обозрение».
Холланд Генри Ричард (1773–1840) – английский политический деятель, виг, принимавший в своем доме многих видных деятелей искусства. Лорд и леди Холланд любили открывать новые литературные таланты.
Хамфри Рептон (1752–1818) – английский архитектор садов и парков. В «Красных книгах» (четыре тома) воспроизводятся его тексты с иллюстрациями и планами крупных ландшафтных проектов.
Сальватор Роза (1615–1673) – итальянский художник и гравер, представитель неаполитанской школы; известен в основном буйно-романтическими пейзажами.
Радклиф Энн (17б4 – 1823) – наиболее яркая представительница готического романтизма в английской прозе. Самый известный роман – «Тайны Удольфо» (1794).
Хорас Уолпол (1717–1797) – английский писатель, коллекционер и знаток искусства, родоначальник готического романа. «Замок Отранто» написан в 1765 г.
Серия книг английского писателя Ричмела Кромптона (1890–1969) о приключениях одиннадцатилетнего мальчика.
Леди Каролина Лэм (1785–1828) – английская писательница, жена Уильяма Лэма, виконта Мельбурна, ставшего позднее премьер-министром (1835–1841 гг.). Ее недолгий, но бурный роман с Дж.-Г.Байроном начался весной 1812 г. и в ноябре окончился разрывом – по инициативе Байрона. Свою версию этой любовной связи она дала в романе «Гленарвон» (1816).
Домашнее имя Каролины Лэм. Так называл ее и Байрон.
Собрание сочинений (англ.).
В оригинале «Brideshead Regurgitated» – исковерканное название знаменитого романа Ивлина Во «Brideshead Revisited» (1945), который для многих англичан ассоциируется с ностальгией по великому прошлому английской земельной аристократии. Аналогичные ассоциации вызывает у российского читателя «Вишневый сад» А.П.Чехова. Брайдсхед – название поместья. Дословно у Стоппарда получилось не «вновь посещенный», а «выблеванный» Брайдсхед.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.