Страницы← предыдущаяследующая →
Моисеевич Бенно (1890-1963) – английский пианист, родом из России. (Прим. перев.)
Stilbourn – вымышленный город, название которого по звучанию ассоциируется со still-born – «мертворожденный».
Летное училище близ города Линкольна. (Прим. перев.)
Веллингтон Артур Уэлсли (1769-1852) – победитель Наполеона при Ватерлоо.
Amor vincit omnia – любовь побеждает все (лат., искаж.). (Прим. перев.)
J. H. S. – Jesus Hominum Salvator – Иисус Спаситель человечества (лат.). (Прим. перев.)
Доуленд Джон (1563-1626) – английский композитор, автор многих произведений для хора и голоса с оркестром. (Прим. перев.)
Литературная аллюзия: действие многих романов английского писателя Энтони Троллона (1815-1882) происходит в небольших вымышленных городах Барчестер и Омниум в графстве Барсетшир. Приблизительно в тех же местах У. Голдинг расположил и свой Стилборн.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.