Книга Младшая Эдда онлайн - страница 13



Примечания

1

Троя была известна в Исландии по так называемой «Саге о троянцах» – переводу «Истории падения Трои», приписываемой Даресу Фригийцу, произведению, широко распространенному в средневековой Европе. Из этого произведения – имена Троан, Приам, Мунон, или Меннон, т. е. Мемнон, и некоторые другие. Однако наряду с этими именами в «Прологе» встречаются и скандинавские мифологические имена – Тор, Лора (т. е. Хлора?), Трудхейм, Сив, Лориди (т. е. Хлориди), Эйнриди (т. е. Эйндриди), Вингетор (т. е. Вингтор), Вингенер (т. е. Вингнир), Моли, Маги (т. е. Магни), Один, Бальдр, а в генеалогии Одина – имена из какого-то древнеанглийского источника (Сескев, Бедвиг и т. д.). Рассказ, следующий ниже, о происхождении Одина и асов из Трои аналогичен рассказам некоторых средневековых историков о происхождении того или иного европейскою народа (а именно – франков, саксов, норманнов, бритов) от троянцев. Турки связывались с Троей потому, что их страна тоже в Малой Азии.

Вернуться

2

Рейдготланд – страна готов, но каких именно, остается спорным, несмотря на большую литературу по этому вопросу.

Вернуться

3

О происхождении асов из Азии рассказывается и в других древнеисландских источниках, всего подробнее – в «Саге об Инглингах» (первой части «Хеймскринглы», другого произведения Снорри Стурлусона). Некоторые ученые (особенно шведский археолог Б.Салин в его вышедшей в 1904 г. книге о древнегерманском зверином орнаменте) пытались доказать, что рассказ этот имеет историческую основу (в первые века нашей эры какие-то племена якобы переселились с побережья Черного моря в Скандинавию, и это отразилось в рассказе о том, что асы пришли из Азии). Более вероятно, однако, что асы оказались связанными с Азией просто по созвучию (ср. произвольное отождествление в «Прологе» Тора с Трором, Сив с Сибиллой, Фригг с Фригидой, Бальдра с Бельдегом и тому подобные этимологические домыслы, широко представленные в «Младшей Эдде»).

Вернуться

4

Имя Гюльви встречается в поэзии скальдов с X в. как одно из имен так называемых «морских конунгов» в кеннингах моря типа «земля Гюльви» и т. п. По-видимому, первоначально Гюльви – морской великан, а Гевьон – богиня плодородия (имя это происходит от глагола gefa «давать»). Миф о том, как возник остров Зеландия, – датского происхождения и очень популярен в Дании. В Копенгагене стоит скульптурная группа с фонтаном, изображающая Гевьон с ее быками. Предполагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа, Гевьон своим плугом прорыла Эресунд, пролив между Швецией и Зеландией. Предполагали также, что историческая основа мифа – переселение данов из Швеции в Данию в III—IV вв. В упсальском пергаменте весь этот абзац и следующая за ним строфа Браги отсутствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур Йоунссон) считали, что всего этого не было в оригинале.

Вернуться

5

Браги Боддасон по прозвищу Старый – норвежский (Исландия тогда еще не была заселена) скальд первой половины IX в. Стихи Браги – древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги в подарок от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.

Вернуться

6

Асгард – «жилище асов», букв, «ограда асов». Здесь и ниже в подстрочных примечаниях к мифологическим собственным именам приводится их этимология (если она известна), т. е. значение слова или слов, из которых состоят эти собственные имена.

Вернуться

7

Тьодольв из Хвина – норвежский скальд IX в. Но на самом деле приводимая здесь полустрофа принадлежит Торбьёрну Хорнклови, другому норвежскому скальду того же времени. Она из «Речей ворона», хвалебной песни в честь норвежского конунга Харальда Прекрасноволосого, и в ней описывается битва при Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 18 «Языка Поэзии».

Вернуться

8

«Крыша Свафнира» – щиты. Свафнир – одно из имен Одина.

Вернуться

9

«Усталый от пути».

Вернуться

10

Строфа 1 «Речей Высокого», песни «Старшей Эдды». Цитаты из «Старшей Эдды» всюду в переводе А. И. Корсуна.

Вернуться

11

Высокий хочет сказать, что их беседа, так же как беседа Одина с великаном Вафтрудниром в соответствующей песне «Старшей Эдды», будет состязанием в мудрости, в котором побежденный расплатится жизнью.

Вернуться

12

Херран и Херьян – «вождь войска», Хникар и Хникуд – «сеятель раздора», Бивлинди – «потрясающий щитом». Этимология других имен Одина неясна или спорна.

Вернуться

13

Все, что говорится в этом абзаце о верховном боге, т. е. Одине, о бессмертии души, о праведниках и грешниках, сильно окрашено христианскими представлениями.

Вернуться

14

«Защита от огня».

Вернуться

15

«Обитель блаженства».

Вернуться

16

Хель и Нифльхель – преисподняя, царство мертвых. Но Хель – это также и богиня преисподней.

Вернуться

17

Строфа 1 «Прорицания вельвы», песни «Старшей Эдды».

Вернуться

18

Вероятно, «темный мир».

Вернуться

19

Свёль – «холодная», Фьёрм – «быстрая». Слил – «свирепая», Хрид – «буря», Сюльг – «глотающая», Ульг – «волчица». Вид – «широкая», Лейфт – «молния». Другие имена рек неясны.

Вернуться

20

Муспелль здесь – страна огня (также – Муспелльсхейм), но ниже говорится о «людях Муспелля» или «сынах Муспелля», и возможно, что первоначально Муспелль – это огненный великан. А в одном древневерхненемецком произведении X в. это слово значит «конец мира, страшный суд». Этимология этого слова неясна.

Вернуться

21

Сурт – «черный».

Вернуться

22

Возможно, что образ стража с мечом в руке – отражение христианского представления об ангеле с мечом у входа в рай.

Вернуться

23

Строфа 52 «Прорицания вельвы». «Губящий ветви» – огонь.

Вернуться

24

«Бурные волны».

Вернуться

25

Так Снорри называет строфы 29—44 «Песни о Хюндле», которая обычно включается в «Старшую Эдду». Здесь цитируется строфа 33 этой песни.

Вернуться

26

Эти 6 строк – строфы 30—31 «Речей Вафтруднира», песни «Старшей Эдды». Турс – великан, Ётун – то же.

Вернуться

27

«Родитель».

Вернуться

28

«Рожденный».

Вернуться

29

От слова, которое значило «бешеный», а также «дух, поэзия» (o?r).

Вернуться

30

«Жрец».

Вернуться

31

Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.

Вернуться

32

Бергельмир – «ревущий как медведь».

Вернуться

33

В оригинале – слово, которое значило «гроб» и «ковчег» (li?r). В строфе 35 «Речей Вафтруднира», которая приводится ниже, оно значило «гроб» (а не «колыбель», как переводили раньше), но Снорри понял его как «ковчег» и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.

Вернуться

34

Строфа 5 «Прорицания вельвы».

Вернуться

35

«Средняя ограда, среднее огороженное пространство».

Вернуться

36

Строфы 40—41 «Речей Гримнира», песни «Старшей Эдды».

Вернуться

37

По «Старшей Эдде», первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.

Вернуться

38

Здесь, единственный раз на протяжении «Видения Гюльви», снова упоминается Троя (ср. «Пролог»).

Вернуться

39

То ли «утес», то ли «сторожевая башня».

Вернуться

40

Первоначально – «любимая».

Вернуться

41

«Тор асов». Тор – первоначально «гром».

Вернуться

42

Ётунхейм – «Страна Ётунов», т. е. великанов.

Вернуться

43

«Движущийся в определенные сроки».

Вернуться

44

Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.

Вернуться

45

По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки («месяц на ущербе» и «молодой месяц»), несущие ведро Сэг («море» с его приливом и отливом) на коромысле Симуль («лунном луче»),– это пятна, видные на луне.

Вернуться

46

Строфы 40—41 «Прорицания вельвы». Фенрир – чудовищный волк, он же – Хродвитнир и Лунный Пес.

Вернуться

47

«Трясущаяся дорога». Также Бильрёст.

Вернуться

48

«Высасывающий силы».

Вернуться

49

Строфы 9-10 «Прорицания вельвы». Дальше – строфы 11—13 и 15 оттуда же.

Вернуться

50

Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нин – «новый месяц», Ниди – «месяц на ущербе», Нордри – «северный», Судри – «южный», Аустри – «восточный», Вестри – «западный». Нар – «труп», Наин – «близкий». Дани – «мертвый», Фундин – «найденный», Тёкк – «приятный». Вит – «мудрый». Лит – «цветной», Нюр – «новый».

Вернуться

51

По «Прорицанию вельвы», в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.

Вернуться

52

«Громкий рог».

Вернуться

53

Строфа 28 «Прорицания вельвы».

Вернуться

54

«Скользящий».

Вернуться

55

Строфа 29 «Речей Гримнира».

Вернуться

56

«Судьба», «становление» и «долг».

Вернуться

57

Строфа 13 «Речей Фафнира», героической песни «Старшей Эдды».

Вернуться

58

«Полинявший от непогоды»,

Вернуться

59

Строфы 35 и 34 «Речей Гримнира».

Вернуться

60

Строфа 19 «Прорицания вельвы».

Вернуться

61

«Широкий блеск».

Вернуться

62

«Блестящий».

Вернуться

63

«Небесные горы».

Вернуться

64

В строфе 64 «Прорицания вельвы», которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит «на Гимле», а Снорри принял Гимле за название чертога.

Вернуться

65

«Беспредельное».

Вернуться

66

«Широкосинее».

Вернуться

67

«Пожиратель трупов».

Вернуться

68

Строфа 37 «Речей Вафтруднира».

Вернуться

69

«Приятный, ласковый».

Вернуться

70

«Холодный, как ветер».

Вернуться

71

«Трудный, неприятный».

Вернуться

72

Строфа 29 «Перебранки Локи», песни «Старшей Эдды». Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.

Вернуться

73

Ноша – это мед поэзии, украденный Одином.

Вернуться

74

Строфы 46—49 «Речей Гримнира». Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства – мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик – одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.

Вернуться

75

«Тор с колесницей».

Вернуться

76

«Поля силы».

Вернуться

77

«Неразрушимый» или «освещаемый только на мгновенье».

Вернуться

78

Строфа 24 «Речей Гримнира».

Вернуться

79

Слово, по-видимому, одного корня с русским словом «молния».

Вернуться

80

Первоначально – «господин», «повелитель».

Вернуться

81

Строфа 12 «Речей Гримнира».

Вернуться

82

«Корабельный двор».

Вернуться

83

Ваны – группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в «Языке поэзии», «Прорицании вельвы», «Саге об Инглингах» Снорри и «Деяниях датчан» Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно – боги плодородия.

Вернуться

84

Строфа 11 «Речей Гримнира».

Вернуться

85

Фрейр – «господин».

Вернуться

86

Фрейя – «госпожа».

Вернуться

87

«Поле боя».

Вернуться

88

Строфа 14 «Речей Гримнира».

Вернуться

89

«Вмещающий много сидений».

Вернуться

90

Ас Браги – это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 2), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.

Вернуться

91

Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».

Вернуться

92

Строфа 13 «Речей Гримнира».

Вернуться

93

Дело рук Хёда – убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет я поминать Хёда.

Вернуться

94

«Председатель тинга».

Вернуться

95

Строфа 15 «Речей Гримнира».

Вернуться

96

«Надежда».

Вернуться

97

«Болотные палаты» (?).

Вернуться

98

Вероятно, «провидица». Это имя (Saga) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).

Вернуться

99

«Погруженная скамья».

Вернуться

100

«Пощада, милость».

Вернуться

101

«Дающая».

Вернуться

102

«Изобилие» (?).

Вернуться

103

Од – «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один»-производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.

Вернуться

104

«Сокровище».

Вернуться

105

«Дающая».

Вернуться

106

«Свинья» (?).

Вернуться

107

Ожерелье Брисингов – знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».

Вернуться

108

Имя «Сьёвн» (sjofn) похоже на слово «любовь» (sjafni).

Вернуться

109

Имя «Ловн» (Lofn) похоже на слова «позволение» (lof) и «славить» (lofa).

Вернуться

110

Первоначально, по-видимому, «возлюбленная». Но это имя похоже на слово «обет» (varar).

Вернуться

111

«Осторожная», а также «сведущая»,

Вернуться

112

«Опровержение, отказ».

Вернуться

113

«Защитница». Это имя похоже на слово «спасаться» (hleina).

Вернуться

114

«Мудрая».

Вернуться

115

«Выбрасывающий копыта».

Вернуться

116

Хамскерпир – «с тощими боками».

Вернуться

117

Гардрова – «ломающая изгороди».

Вернуться

118

Имя «Гна» (Gna), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом «возвышаться» (gna).

Вернуться

119

«Солнце».

Вернуться

120

«Время, мгновение».

Вернуться

121

Христ – «потрясающая». Мист – «туманная», Хильд – «битва». Труд – «сила», Хлёкк – «шум, битва», Херфьетур – «путы войска». Этимология других имен валькирий неясна.

Вернуться

122

Строфа 36 «Речей Гримнира».

Вернуться

123

«Битва».

Вернуться

124

«Сеющая смятение».

Вернуться

125

«Долг».

Вернуться

126

«Земля».

Вернуться

127

«Сияющий».

Вернуться

128

Строфа 42 «Поездки Скирнира», песни «Старшей Эдды».

Вернуться

129

Строфа 18 «Речей Гримнира». Эйнхерии – воины, павшие в битве и взятые едином в Вальгаллу.

Вернуться

130

«Жадный».

Вернуться

131

«Прожорливый».

Вернуться

132

Строфа 19 «Речей Гримнира».

Вернуться

133

«Думающий».

Вернуться

134

«Помнящий».

Вернуться

135

Строфа 20 «Речей Гримнира».

Вернуться

136

Лерад – ясень Иггдрасиль.

Вернуться

137

«С дубовыми кончиками рогов».

Вернуться

138

Только часть названий рек прозрачны. Так, Сид – «медленная». Сёкин – «спешащая вперед», Эйкин – «бушующая», Гейрвимуль – «кишащая копьями». Вина – это, возможно, Двина.

Вернуться

139

Строфа 23 «Речей Гримнира».

Вернуться

140

Завтрак был также и обедом в Исландии, так как ели только дважды в день-утром и вечером.

Вернуться

141

Строфа 41 «Речей Вафтруднира».

Вернуться

142

«Длинные чулки» (намек на оперенье ястреба).

Вернуться

143

Строфа 44 «Речей Гримнира». О Скидбладнире см. ниже.

Вернуться

144

Строфы 25 и 26 «Прорицания вельвы».

Вернуться

145

«Сложенный из тонких досочек».

Вернуться

146

То ли «корабль мертвых», то ли «корабль из ногтей мертвецов».

Вернуться

147

Скрюмир – «хвастун» (?).

Вернуться

148

«Внешнее огороженное пространство».

Вернуться

149

Утгарда-Локи – это не Локи (так как Локи сопровождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В «Деяниях датчан» Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е. Утгарда-Локи) – Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, и это, вероятно, более древняя форма мифа.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт