Вересковый мед
Описание
Вересковый мёд — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона. В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда», по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии. Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки), написано языком с оттенком стилизации под старину. Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа», прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами».
Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. На русский язык балладу впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935 г.). Новый перевод, выполненный Самуилом Маршаком, был опубликован в 1941 г. и приобрёл значительную популярность.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:


#малолит (баллада)
Из вереска напиток забыт давным-давно…
С детства эта поэтическая легенда пленила мою душу. Я не знала, как выглядит вереск, с трудом представляла, где находится та самая Шотландия, да и о пиктах могла лишь догадываться. Но слова очаровывали и пленяли. Они лились подобно мелодии или древнему напеву и проникали не столько в уши, сколько в самое сердце.
И тогда легенда оживала. И перед моим мысленным взором оживал маленький, но гордый народ, свято хранивший свою тайну. Представал и грозный шотландский король, только виделся он совсем в другом свете. Он был жесток, глуп и своенравен и даже не пытался понять, чем для пиктов был их вересковый мёд.
Он просто жаждал власти и славы, а потому и шёл по трупам в самом прямом смысле этого слова («…Лежал живой на мертвом И мертвый — на живом…»). Но королю и этого было мало. Он хотел завладеть самым главным – тайной, то есть знанием. И такая возможность представилась. Правда, пикты оказались сильнее. И сохранили свою тайну до самого конца.
Вот почему «Из вереска напиток забыт давным-давно…». Но кто в этом виноват? Разве пикты, не выдавшие свою тайну? Или всё же шотландское войско, которое вторглось туда, куда не следовало. Приди они с миром, а не бренча оружием, может, и история сложилась по-другому. А так остался лишь вереск и красивая легенда.
Ох уж эти романтики, если бы да кабы... Очень сомнительно, что пикты, народ довольно воинственный (как впрочем и все народы того времени, ведь иначе не выживешь) по-добрососедски поделились рецептом мёда. Или если бы поделились, что не было бы потом конфликта по любому другому поводу. Чем больше изучаю историю, тем больше замечаю, что всякие нелепые причины являются лишь формальным поводом для начала конфликта, а истинные причины очень просты - захватить богатства соседей.


Малый объем, но глубокое содержание
Отличный стих, где не смотря на малый объем текста, показан довольно большой исторический пласт. Здесь затрагивается противостояние в Шотландии, а также морально-этический выбор, который предстоит перед двумя основными персонажами - сыном и отцом, последних из пиктов, которые знают секрет варки верескового мёда. Кстати, мёд в этом контексте - это медовуха.
И тут показано разное восприятие такого понятие как честь - сын готов открыть тайну, даже не смотря на то, что люди шотландского короля убили, практически всех, его соотечественников. Он молод и хочет жить, даже ценою своей чести и совести, не понимая, что скорее всего, когда король получит этот секрет, то его просто также казнят, ведь правитель уже показал свою жестокость.
И есть отец, который принимает довольно страшное решение, которые для современного человека выглядит диким. Но современность - это время потребления, где ощутимый комфорт важнее чего-то незримого, духовного. А тогда, у людей именно внутренний стержень был закреплен на нематериальных аспектах, особенно, когда ты живешь довольно скромно, ведь, земли Шотландии особым плодородием не отличаются, как и собственно все острова Британии.
Стоит также подчеркнуть отличный слог Стивенсона, который, если посмотреть на язык оригинала, довольно неплохо, стилистически, написал это произведение ближе к Средневековому типу баллад, хотя он сам жил в девятнадцатом веке.
Одним словом, это было очень эмоционально и поучительно, прекрасная баллада, которую стоит прочесть.


"Из вереска напиток забыт давным-давно..." - волшебные слова заставляющие в детстве забыть все свои детские игры и обратиться в слух. Данное стихотворение стало для меня чем-то волшебным и остается им и по сей день.
Что может привлечь маленького ребенка и заставить полюбить какой-то рассказ, стих или книгу? Наверное, у каждого человека это что-то свое, но все мы верим во что-то магическое. В этой балладе нет волшебства, нет сказочных героев, в ней притягивает внимание другое - поступок, отвага и сам стиль повествования.
Для меня в детстве это и было магическим и волшебным, я свято верила, что пикты, эти маленькие человечки, все равно спаслись, несмотря на злого короля Шотландии, который хотел получить всю землю и узнать как маленький народ готовит свой напиток. С каким-то угрюмым торжеством я дослушивала балладу и верила, что хоть один человечек гордого народа будет спасен, что где-то в горах он все таки есть, и что старик и его сын были не последними. Каждый раз, когда мама читала этот стих снова, я представляла себе еще одну пару, которую поймал злобный король и которые тоже поступили так же как и их предшественники.
Со временем о существовании этого произведения я стала забывать, и где-то в классе 7-8 в учебнике литературы я обнаружила до боли знакомые строки. Найдя, я выучила его за один вечер. И до сих пор, произнося этот стих вслух, у меня возникает ощущение гордости за маленький народ.
Хотя, если смотреть более трезво и разумно на сюжет повествования, то он кажется немного примитивным - был не уверен в сыне и распорядился его судьбой, слишком пафосен жест старика, слишком доверчив король, но все таки в этом есть своя прелесть.
От меня 10 из 10 и избранное. Думаю читать стоит всем, много времени не займет, возможно оцените по достоинству, и хотелось бы узнать еще мнение других ридлян на это произведение.
@katenok1616, @katenok1616, в мультфильме какой перевод - Маршака? Значит мне точно нравится вариант Чуковского.))