Страницы← предыдущаяследующая →
Эней – в греческой и римской мифологии участник Троянской войны, родоначальник римского народа.
Перевод М. Лозинского.
Людовик IX Святой (1214/15 – 1270) – король Франции (1226–1270).
Святой Ив, епископ Шартрский (1040–1116) – французский церковный деятель, внесший большой вклад в выработку канонического права.
Перевод с английского Н. Дарузес.
Перевод с английского печатается по изданию: Джон Бюниан. Путешествие пилигрима. Издание Ф. А. Семенова. СПб., 1903.
Перевод с английского А. Бобовнча.
Лавиния (Лавиниум) – город в Центральной Италии, по преданию, основанный Энеем и названный в честь его супруги Лавинии.
Карл Великий (747–814) – король франков (768–814), в 800 г. короновавшийся как римский император.
Снорри Стурлусон (1178–1241) – исландский писатель и политический деятель. По традиции считается составителем «Круга земного» – собрания так называемых королевских саг, повествующих о древнейшем периоде истории Норвегии.
Саксон Грамматик (ок. 1140–1220) – датский священнослужитель. В своей «Истории Дании» собрал многие сказания народов Северной Европы.
«Мабиногион» – свод одиннадцати средневековых валлийских сказаний, составленный в XIV – начале XV вв.
Иоанн 8: 56.
I Петр. 3:19.
Данте помещает гору Чистилища на Южном полюсе. (Прим. X. Л. Борхеса и А. Биой Касареса.)
Clem. A., Poed., 1.1, с. 9; Lact., div. VIII, с. 21, etc., Milar in Psal. 117, п. 4,12; «О Граде Божием», XXI, гл. XIII.
1 Кор. 15:28.
Авг., «О Граде Божием», XI, гл. И, 12.
Id., d Corr. et Grat., с. II; de Don. pers., с VII; «О Граде Божием», XII.
1439–1441 гг. (Прим. X. Л. Борхеса и А. Биой Касареса.)
Римский катехизис, ч. I, гл. XIII, вопр. 5.
I Петр. 1:4;Ефр.5:27.
1 Кор. 15:53.
Откр. 21:4.
Откр. 7:16.
Иоанн 17: 3; Иоанн 3: 2 и далее.
41 Кор. 3:18.
S. Tom., Summa, p. Ill, supl. quaest. 92.
Мф.25:21.
Иоанн 4: 24.
Иеремия 32: 19.
S. Тоm, I. с. quaest. 92, art. 3.
Откр. 7: 9.
«О Граде Божием», XXII, 30.
Ориген (ок. 185–253/4) – раннехристианский философ, чья доктрина была осуждена церковью в VI в.
Orig. Opera Omnia, I, II. Ср. Horn. 7 in Rev. Bellar., I.
Cp. can. adv. Orig., can. VII, 9, in Bauzio. Cone, t. VI, 223.
Второй Константинопольский собор был созван в 553 г. императором Юстинианом.
Перевод с латинского А. Аксакова.
Перевод с французского.
С Сеяном – змей, с Тиберием – утес – Сеян Луций Элий (ок. 20–16 до н. э. – 31 н. э.) – фаворит императора Тиберия, впоследствии казненный по обвинению в государственной измене. Здесь содержится намек на отравление Сеяном Друза, сына Тиберия. Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император в 14–37 гг., правление которого ознаменовалось многочисленными казнями. Последние годы жизни провел на о. Капри, где осужденных сбрасывали в море у него на глазах.
Немврод (Нимврод, Нимрод) – в Книге Бытия «сильный зверолов перед Господом», царь одной из областей Месопотамии.
Далила – в Книге Судей возлюбленная Самсона, отрезавшая ему волосы и тем лишившая его силы.
Фрина – греческая куртизанка IV в. до н. э., любовница Праксителя, которому служила моделью.
Эгисф – в греческой мифологии царь Микен, приемный сын Атрея, убивший Агамемнона и, в свою очередь, убитый сыном последнего Орестом.
Перевод с английского.
Перевод с английского.
Алеман-и-де-Энеро Mameo (1547 – ок. 1614) – испанский писатель, чье произведение «Гусман де Альфараче» считается образцом плутовского романа.
Перевод с английского А. Штейнберга.
Кальпа – в индуизме временной промежуток, соответствующий 24 000 божественных лет или 8 640 000 000 человеческих.
Авичи – в индийской мифологии самый мучительный из жарких адов (нарак).
Йоджана – древнеиндийская мера длины, соответствующая дневному переходу армии (15–20 км).
«Сутра Лотоса Доброго Закона» («Сутра о цветке Лотоса чудесной Дхармы») – одна из важнейших буддийских сутр. Согласно преданию, представляет собой запись проповеди, произнесенной буддой Сиддхартхой Гаутамой.
Нарака – в древнеиндийской мифологии ад или совокупность адов.
Баронесса де Сервус – один из персонажей книги X. Л. Борхеса и А. Биой Касареса «Шесть задач для дона Исидро Пароди» (1942).
Перевод с латинского А. Аксакова.
Перевод с французского А. Энгельке.
Перевод с французского.
Перевод с немецкого С. Апта.
Перевод с арабского М. Салье.
Йаджудж и Маджудж – в мусульманской мифологии народы, живущие на далеком востоке и распространяющие нечестие по земле. Соответствуют библейским Гогу и Магогу.
Иблис – имя дьявола в мусульманской мифологии.
Перевод с французского.
Нерон Клавдий Друз Германик Цезарь (37–68) – римский император в 54–68 гг. Одним из последствий борьбы за власть в начале правления Нерона стало убийство им своей матери Агриппины.
«Обитатели преисподней» (лат.).
Яма – в древнеиндийской мифологии владыка царства мертвых.
Девадатта – двоюродный брат и один из злейших врагов будды Сиддхартхи Гаутамы.
Перевод с латинского А. Аксакова
Перевод с латинского А. Аксакова.
Хадис – собрание разъяснений Мухаммеда и его ближайших последователей относительно текста Корана или правил поведения для мусульман.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.