Страницы← предыдущаяследующая →
Пушта – степь (Здесь и далее – прим. переводчика)
Медард (день св. Медарда) – восьмое июня
Комитат – название области, губернии в старой Венгрии
Ниредьхаза – город в восточной Венгрии
Фокош – топорик наподобие бердыша
Бетяр – разбойник
Патак (Шарошпатак) – город в Саболчском комитате, известный старинным своим учебным заведением – «коллегиумо»
Атилла – национальная венгерская мужская одежда, род расшитого шнуром кафтана
Цыганское жаркое – подобие шашлыка из свинины
Вмиг, без промедления (лат.)
Так в начале прошлого столетия именовались иногда габсбургская Венгрия и Трансильвания (Эрдей), до середины XVII века – самостоятельное венгерское княжество
Извините (фр.)
Спасибо! (ит.)
Дёндеши Янош (1741–1818) – популярный в свое время стихотворец
Улика, вещественное доказательство (лат.)
Альфельд – большая венгерская низменность, где развертываются описываемые события
Кирога Антонио (1784–1841) – испанский генерал
«по-каликутски» (фр.) – по названию выделывавшегося в Индии и модного в Париже в первой половине прошлого века коленкора
под казака (фр.)
Кобленц – город в Германии, на Рейне, где после 1789 года нашла приют французская роялистская эмиграция
Треуголка
«заячьи ушки» (фр.)
А, черт! Проклятье! (фр.)
Гром и молния! (фр.)
Как это называется? (фр.)
Черт! (фр.)
да нет же (фр.)
Это прискорбно (фр.)
Тем лучше (фр.)
не стесняет, не смущает (от фр. gêner)
округ, область (фр.)
Плут, бездельник (фр.)
Это потому, что (фр.)
Забавно (фр.)
Ах, это прелестно! (фр.)
Боже милостивый! (фр.)
Господин (синьор) поселянин (ит.)
Господин (синьор) мой Буш (ит., фр.)
А, гм? (фр.)
Ах, это пикантно! (фр.)
Это безразлично! (фр.)
ах, вот как (фр.)
Это ничего (фр.)
Это кто такой? (фр.)
Ну хорошо (фр.)
Возражение, отказ (фр.)
Ах, этот балда (фр.)
приспособиться, устроиться удобно (фр.)
Вот он! (фр.)
ах да! (фр.)
светская, с хорошими манерами (от фр. bonton)
Ах, дорогой мой (фр.)
За ваше здоровье, дамы и господа! (фр.)
Увы! (фр.)
свору гончих (фр.)
конюшню (фр.)
томах (фр.)
академию наук (фр.)
кавалер, высокородный дворянин (фр.)
но тут; но вдруг (фр.)
Клянусь богом! (фр.)
Это просто великолепно! (фр.)
Напротив (фр.)
это было бы весьма обременительно (фр.)
безделица, пустяк (фр.)
До свиданья, дорогой дядя! (фр.)
Ах, милый друг (фр.)
Какого черта! (фр.)
счетный камень; здесь: счет (лат.)
Йокаи переносит в роман более раннее событие: известную финансовую аферу Джона Лоу (1716 г.)
«Долой аристократов!» (фр.)
Итальянском бульваре (фр.)
Тонтина – вид ренты.
«Монитер»– французская правительственная газета (1789–1869)
Иерусалимский остров (фр.)
Хольд – венгерская мера площади (чуть больше половины гектара)
Тускул – вилла Цицерона близ Рима, название ее приобрело нарицательное значение.
Эгерия – легендарная нимфа, возлюбленная и советница древнеримского царя Нумы Помпилия
Шляпа а-ля Боливар (фр.) – широкополая шляпа, названная так по имени носившего ее героя войн против испанского владычества в Южной Америке Симона Боливара (1783–1830)
Имеется в виду греческая освободительная война 1822–1823 годов против оттоманского ига (в которой участвовал Байрон)
третье сословие (фр.)
В тогдашнем Париже обычно – мелочные торговцы, лоточники или разносчики
меткое словечко, удачная шутка (фр.)
Венгрию (фр.)
рогоносец (фр.)
Здесь: короче говоря, словом (фр.)
Де Кастро Хуан (1500–1548) – португальский моряк на службе у испанского короля Карла V, находчиво воевавший против мавров, геройи многих легенд
выскочку (фр.)
Фу! (фр.)
Видит бог, клянусь богом! (фр.)
Черт побери! (фр.)
Эрменонвилль – поместье маркиза Жирардена, где в 1778 году умер и был похоронен Жан-Жак Руссо
Темпейская долина – славившаяся своей живописностью; воспетая еще античными поэтами долина р. Пеней в Фессалии
Шутливый намек на известную пародийную поэму «Война мышей и лягушек» («Батрахомиомахия»), которая в свое время приписывалась Гомеру
путешественника (фр.)
Чоконаи Витез Михай (1773–1805) – выдающийся лирик-предпросветитель, «венгерский Вийон»
«Ученый палоц» – сатирико-патриотическое произведение Йожефа Гвадани (1725–1801), направленное, в частности, против поклонения иностранщине
Хуняди Янош – известный полководец (1387–1456), победитель турок под Белградом (1456 г.)
«Аурора» (1822–1837) – литературно-художественный альманах прогрессивного направления
Байза Йожеф (1804–1858) – известный критик, с 1831 года – редактор «Ауроры»; Сенвеи Йожеф (1800–1857) – поэт, переводчик, журналист; Вёрешмарти Михай (1800–1855) – выдающийся венгерский поэт-романтик
Дежефи Аурел, граф (1808–1842) – консервативный магнат и литератор; Телеки Ференц, граф (1785–1831) – принадлежавший к онемеченной знати посредственный поэт; Радаи Гедеон, граф (1806–1876) – политический деятель и оратор, главный интендант Национального театра; Майлат Янош, граф (1786–1855) – прогабсбургски настроенный историк, стихотворец и переводчик
Будапешт образовался лишь в 1872 году после слияния Буды (старого города на правом берегу Дуная) и нового, более позднего, Пешта (на левом)
Рыба начинает портиться с головы (лат.)
скачки с препятствиями (англ.)
Каталани Анджелика (1779–1849) – известная итальянская певица.
Мэнвилль Жозефина (Фодор Йозефа, 1793–1840(?) – с большим успехом выступавшая в 10 – 20-х годах XIX века во многих городах Европы оперная певица, по рождению венгерка
сливки; буквально: «сливки сливок» (фр.)
Лебрен Шарль (1619–1690) – французский художник-классицист, мастер декоративной живописи.
добряк, добрейший, добродушный человек (фр.)
поражаете (от фр. frapper)
Филис и Демофон – дочь фракийского короля и один из сыновей Тезея, легендарные древнегреческие влюбленные.
«косметическую молочную баню» (фр.)
Цитата из патриотической поэмы М. Вёрешмарти «Бегство Залана», где, как бы в укор изнеженным современникам, воспевались доблести древних венгров во главе с их мужественным предводителем Арпадом.
Гамен – уличный мальчишка (фр.)
Одеон – один из известнейших парижских театров (1791–1946)
Консьержери – старинная тюрьма и суд в Париже
Ордалия – суд божий, поединок для оправданья (лат.).
«Эрмиона» – опера Россини (на сюжет «Андромахи» Расина).
Ченерентола», «Gazza ladra» («Сорока-воровка», ит.) – оперы Россини.
«Итальянку в Алжире» – опера Россини
Так вот (фр.)
содержатель, наниматель клаки (фр.)
Линд Дженни (1821–1887) – известная в середине прошлого века шведская певица.
Историческая Жозефина Фодор в детстве и юности жила и выступала в Петербурге.
Фейдо– театр музыкальной комедии, предшественник парижской Комической оперы.
Барилли (Бандини) Мари-Анна (1766–1824) – с 1805 года солистка Итальянского театра в Париже.
Тебя, новая Эвтерпа, рукоплеща, Адрия чествует (ит.); Эвтерпа – муза лирической поэзии, пения и музыки.
Прощай (англ.)
В гербах, на перстнях и печатях обыкновенная дворянская корона имела пять зубцов, баронская – семь, графская – девять
Тс-с! (фр.)
Некстати, не к месту (фр.)
От (от имени) королевы! (фр.)
От (от имени) народа! (фр.)
Стеклянная гармоника – старинный музыкальный инструмент: стеклянные чашечки, которые звучат от прикосновений музыканта.
Бог ты мой! (фр.)
Пошел ты (фр.)
Полцарства (буквально: царство, королевство) за коня! (англ.) – крылатая фраза Ричарда из драмы В.Шекспира «Ричард III»
Oignon – буквально: луковица (фр.); луковицами в театре имели обыкновение забрасывать неугодных актеров.
Здесь: шиканье (фр.)
Триарии – тяжеловооруженные древнеримские легионеры; занимали третий ряд в боевом строю и вступали в бой в последнюю очередь, в случае крайней нужды.
против (лат.)
Паф (Пафóс) – город на западном побережье Кипра; известен своим древним, основанным финикийцами храмом, посвященном Афродите.
содержанок (фр.)
Давалагири – вершина и горный отрог Гималаев
полковник (англ.)
Речь идет о национально-освободительной войне греков начала XIX века
странность, эксцентричность (фр.)
мосье, господин (фр.)
Виконт Абеллино де Карпати; князь Фенимор де л'иль де Сигетвар; шевалье Шарль де Калаччи (фр., ит.)
Простонародной Венеры (лат.); здесь: от вульгарных, чувственных помыслов
Варган – старинный народный музыкальный инструмент: согнутая лирой железная полоска со стальным язычком посредине
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.