Дело табак
Описание
В жизни Сэмюэля Ваймса настали нелегкие дни: его отправляют в отпуск. Подумать только! К нему, всю свою жизнь посвятившему работе, отнеслись столь неблагодарно. Более того, бесстрашному командору предстоит поездка не на курорт (ах, золотистый песок, лазурные воды), а семейный выезд в Овнец-холл, в деревню.
А ведь всем давно известно, что деревня так называется потому, что кроме деревьев там ничего нет! Тем более столь милых сердцу Ваймса преступлений… Впрочем, хороший стражник (если очень хорошо покопается) всегда найдет какое-нибудь завалящее преступленьице. А разве кто-то сомневается в способностях герцога Анкского?
Продолжение читайте в произведении «Пирамиды».
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Так уж получилось, что эту книгу я сначала прочитала на языке оригинала, поэтому помимо самого произведения могу также оценить и его перевод (а об этом, как выяснилось, стоит сказать несколько слов).
Начну с положительных моментов. Книга продолжает цикл о Страже, и в ней мы видим все то, что присуще этому циклу - загадочные события, погони, размышления на тему отношений высших и низших сословий. Фирменный юмор присутствует, хоть и в значительно меньших количествах. Действие развивается очень неспешно - в первую треть книги сюжет особо не продвигается, но потом книга становится значительно интереснее. Однако, это далеко не лучший роман Пратчетта в плане сюжета.
Сюжет довольно предсказуем, персонажи кажутся тусклыми, если сравнивать с предыдущими романами (пожалуй, только только главный остался таким же). Юмор тоже изменился не в лучшую сторону - у автора, конечно, присутствовал туалетный юмор, но он был в меру и к месту. В "Дело табак" туалетного юмора слишком много.
Тем не менее, я ставлю роману положительную оценку, так как, несмотря на все недочеты, это все равно хорошая книга, которая понравится поклонникам. Начинать знакомство с творчеством Пратчетта с этого романа не рекомендую.
Отдельно хотелось бы сказать про перевод. Я не знаю, сменился ли переводчик, или на перевод потратили меньше времени, чем хотели - но он оставляет желать лучшего. Очень много неточностей, игра слов практически отсутствует. Если раньше интересно было сравнивать с оригиналом, а потом удивляться находчивости переводчиков, то теперь от русского издания я получила только разочарование. Возможно, в последующих изданиях это исправят.