Страницы← предыдущаяследующая →
Известные исполнительницы ритм-энд-блюза 1950-х гг. – Здесь и далее примеч. пер.
Опера Гаэтано Доницетти.
От англ. grocery – бакалейная лавка.
Отбивные котлеты, шницель (ит.).
Прекрасная (ит.).
Сеть больших продуктовых супермаркетов в США.
Игра слов: фамилия Каспиан от Каспийского моря; Гольдфарб – «золотая рыбка» (нем.).
В ногу со временем (фр.).
Игра слов: автор использует слово bait (англ.), которое можно перевести как «наживка» или «искушение».
Житель, уроженец города Бари.
Район Южного Манхэттена в Нью-Йорке; традиционное место проживания американцев итальянского происхождения.
Принцесса, персонаж немецких сказок.
Всемирно известные модельеры.
В переводе с фр.: «Я возвращаюсь».
Вид пасты.
От англ. flapper – молодая женщина (обычно ветреная, взбалмошная, без особых моральных устоев).
Обладательница восьми «Оскаров» за костюмы.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.