Книга Божественная Зефирина онлайн - страница 13



Примечания

1

Серв – крепостной; виллан – свободный крестьянин (здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, прим. перев.).

Вернуться

2

Новый год 1 января стали отмечать только с 1564 года, по указу Карла IX, внука Франциска I (прим. автора).

Вернуться

3

Болезнь, вызванная отравлением спорыньей (прим. перев.).

Вернуться

4

Святая Пятница – пятница накануне Пасхи.

Вернуться

5

Гельветы – швейцарцы.

Вернуться

6

Сюркот – верхняя одежда в XVI в.

Вернуться

7

Я его (огонь) питаю, и я его погашаю (лат.).

Вернуться

8

Гипокрас – напиток из легкого вина с корицей и сахаром.

Вернуться

9

Коннетабль – главнокомандующий королевской армией.

Вернуться

10

«Тебя, Бога, хвалим» – начало католической молитвы (лат.).

Вернуться

11

Нотабли – представители высшего духовенства, придворного дворянства и мэры городов в средневековой Франции.

Вернуться

12

По-французски это звучит как каламбур (foie – печень и Foix – фамилия произносятся одинаково).

Вернуться

13

Букв.: осел трет осла (лат.).

Вернуться

14

Дортуар – спальня в женском пансионате, монастыре.

Вернуться

15

Бильбоке – старинная игра, для которой используется палка с привязанным к ней шариком.

Вернуться

16

Каталепсия – паралич.

Вернуться

17

Настой лимонной мяты.

Вернуться

18

Послеполуденный отдых (исп.).

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт