Рецензии на книгу The Legend of Candy Claws
"Очень, очень давно,
В стране, знаемой мной,
Почти слишком далекой, чтоб верить,
Рассказ взрос моим, -
Я потчевал им
Детей в Рождества вечери.
Рассказ о созданьи
С чертой к любопытанью,
Чтоб от прочих легко отличить:
Премогучем горгуйле,
Что был назван Чувствуйлем
За сердечком пятно на груди..."
Вот такая сказка.
Сказка удивительная, совсем простая и совершенно невозможная для чтения "между делом". Очень добрая и тёплая, и при этом вздохнуть заставляющая не раз.
Она рассказана, и это тоже важно. Появилась она именно так - иллюстрированным рассказом. Вольтер читает не как автор, не как исполнитель, а как родитель. Он запросто может с этой сказкой отправить в тёплый красочный сон.
Иллюстрации тоже авторские, слишком не расходятся с эскизами. Художник подарил цвета, чуть более мирные, думается. А вот сами иллюстрации много о Вольтере расскажут, но это нужно знать, куда смотреть. А уж сказка сколько расскажет о нём. У меня в глазах рождественский камин, например. И, само собой, Чувствуйль.
И тут хочу сказать огромное спасибо за то, что теперь можно и прочитать эту сказку. И за это, за перевод её огромнейшее спасибо. Не простое это дело, очень непростое, а здесь получилось волшебство редкое - авторское поймать, сохранить и к нам привести. Это только понимающему под силу и язык чувствующему. Спасибо тебе, Кузина. Ты меня очень согрела.
А погреться, почитать, послушать и посмотреть можно здесь: https://vk.com/aurelio_voltaire?w=wall-3841031_1632%2Fall
#Бойцовский_клуб (5. Книга, которая поможет вам стать лучше).
Перевести всегда можно и лучше, тут только тебе спасибо, перевода бы не было того, не желай я тебя пригреть. Так что вот-с.
@Mariachi, лучшее - враг хорошего. Особенно гипотетическое лучшее реального замечательного. Ты и пригрела, и сама погрелась, так что буду и я согревать и повторять, что большая ты молодец.