Рецензия на книгу Ложится мгла на старые ступени от obukhova

У меня сложилось неоднозначное отношение к роману. Одна из его составляющих – язык – мне безусловно понравилась, а вот кое-что из рассказываемого этим упоительным языком вызывает у меня несколько настороженное отношение.
Начну с похвал. Литературный язык Александра Чудакова прекрасен. Он настолько богат, что, кажется, едва ли не все слова русской речи уместились в нем. Он в некоторой степени старомоден, но не чопорен. Пожалуй, это истинно интеллигентный язык, всегда сохраняющий свой особый голос, достоинство, не идущий на компромисс, чуждый недалекой стыдливости. Это тот случай, когда я не могу отделаться от физического ощущения того, что рот полон словами, что даже горло как будто саднит от невольного беззвучного проговаривания. Сложно описать чувство удовольствия и одновременного утомления от подобного чтения. Главное подтверждение правильности своих выводов о том, что и для самого автора язык романа – важнейшая составляющая, я нахожу в образе лирического героя: в его детской привычке повторять перед сном понравившиеся слова, в его позднейшем интересе и любви к языку.
Но о чем пишет Чудаков? Это его плетение фраз, многочисленные ответвления, упоминания людей, вещей, событий – это же говорение ради говорения, нечто сродни графоманству. Роман битком набит фактами. Да, все это составляет ностальгическую картину, тот детский микрокосм героя, что был для него и почвой, и пищей, из чего вырос он сам, его представления о жизни и ориентиры в ней. Но у меня не лежит к этому душа. При всей моей симпатии к слогу Чудакова, это все равно только словесная вязь, оправдываемая несколько своим высоким качеством, но достаточно ли этого? Я в целом вполне допускаю, что может с лихвой хватать, но в данной случае однозначного мнения у меня нет.
Кроме того, есть у автора черты, которые мне не нравятся. Во-первых, созданный им замкнутый мирок в казахской глуши чересчур идилличен. Предчувствую возможные возражения о том, что герои романа, мол, тяжело трудились, что «было голодновато» и тому подобное. Дело не в этом. Все равно идилличен: в описаниях семьи и семейных отношений, окружения, общего духа высокой культуры, сохранения духовных ценностей и принципов, несмотря ни на что.
А во-вторых, есть у некоторых современных русских писателей (а может, и не только у них) манера преподносить дикие вещи, в присутствии которых и нужды-то особой нет, с нарочитой бесстрастностью, как бы походя. Подразумевается при этом, что спокойная отстраненность таких ремарок должна еще больше потрясать читающего. Сколько ни думаю, не могу найти полного оправдания этому приему. Это, конечно, очень субъективный и плохо поддающийся внятному разъяснению момент (да и не то чтобы принципиальный), но мне неприятный.
Не знаю, что еще сказать об этом романе. Пожалуй, скажу, что если у него и есть недостатки, то их можно простить за безмерно щедрый русский язык.
Вы молодец.) Я начинала читать эту книгу, но даже несмотря на прекрасный язык, она очень тяжело мне давалась. Решила отложить ее до лучших времен, потому что она мне все равно понравилась.
@shtrey, а мне читалось довольно легко, только все время маленький такой вопрос возникал: а зачем?) Но в целом тоже понравилось.