Рецензия на книгу Алиса в Стране Чудес от rina_rot

"We’re all mad here. I’m mad. You’re mad." И тебя вылечат, и тебя тоже вылечат, и меня вылечат.
Да, котик, ты прав, я точно ненормальная, раз решилась прочитать нелюбимую мной в детстве "Алису..." в оригинале, да сделать это всё за день. В голове такая, даже не путаница, а несуразица, но она хорошая.)
Стоило мне подрасти, как восприятие "Алисы..." полностью поменялось. О, автор, это ж надо такое выдумать! Жила-была себе девочка преспокойненько да скучненько, и на тебе - пробегает кролик и всё меняется: место, знакомые, она сама, и не раз и не два. Кто ты? - задавали ей вопрос. И вправду, теперь уже не сможешь ответить с полной уверенностью на этот вопрос. Ты точно знаешь, что ты поменялся, но и остался тем же человеком.
Если честно, было нудновато и трудновато читать самое начало, когда Алиса то и дело менялась в росте, пыталась выбраться в сад, ревела и утопала в собственных слезах. Но появилась гусеница с кальяном на грибе и всё пошло. Ну правда, стало интереснее и легче читать. После котика вообще всё как по маслу. Ведь он научил двигаться вперед. Куда? Это зависит от того, где ты хочешь в итоге оказаться. Всё равно куда-нибудь придешь. И я пришла к финалу этой части.
К сожалению, я не та Герцогиня из книги, я не умею извлекать из всего мораль, но я теперь понимаю, почему в детстве я не любила это произведение. Слишком много всего странного, и меня, как и Алису, раздражали раньше отвлеченные ответы персонажей на конкретно поставленные вопросы. Причем, увидев в оригинальном тексте разок одну интересную игру слов, захотела поглядеть, как же ее перевели на русский язык? Я огорчилась, когда увидела, что этой строчки вообще в переводе не было, то есть кое-что там взяли и сократили!
И пару строк о первых иллюстрациях на книгу (Джона Тенниела). Моя хрупкая детская психика, наверное, этого не перенесла бы. Хорошо, что я их тогда не видела. А потом я посмотрела другие иллюстрации. Эээ...да.
И, всё же, я не так сильно подросла. Я сомневаюсь, что смогу мгновенно, лаконично и уверенно ответить на вопрос "КТО ТЫ?"
#Олимпийские_игры Книжное двоеборье 1.
А я знаю, кто ты. Ты - красава наша.:-)
Вот же незадача. Из одной книжки пару строк выкинули, из другой - пару; глядишь и поллитературы мы не знаем.(
Так, Катерина, это намек, что после кальяна всё воспринимается проще и легче? Что за агитация))))))
@neveroff, просто Катя никогда не врет))
@readman, аааай, мииило)
Её просто переводить сложно. Вот и сейчас начала читать про Зазеркалье. Прочла главу про насекомых и глядь в перевод - а там кое-кого из них и в помине нет, даже бабочки-бутерброда.
Да и в этой части кое-где гусеницу с кальяном как червяка с трубкой перевели. Ну можно ль так?:))))
@neveroff, она на грибе!))) Так получилось...не виноватая я, это всё она!
@nikfrock, никогда не вру и подозреваю, что лечить меня долго придется)))
@rina_rot, ай да переводчики, ай да почтовые лошади просвещения...(
@nikfrock, вот с этим не поспоришь. Исключительная девушка просто)))
@rina_rot, я помню, что она с грибов не слезала. И судя по книжке, Алиса тоже не устояла)))
А в переводах трубка видимо оттого, что советский ребенок не понимал, что такое кальян))))
@readman, @neveroff, и вот у меня появился вопрос: как бедные авторы-переводчики вообще переводили ЭТО?
@rina_rot, таки ведь "кальянчик" :D
@rina_rot, переводили, что могли, а потом адаптировали. Перевод Набокова видела? Он вообще даже с именем не справился - "Аня в стране чудес"
@neveroff, я в википедии в табличку глядела, как разные люди переводили названия глав и героев. У Набокова вообще все четко и по делу, да и William the Conqueror - Владимир Мономах)) Вообще над переводом героев поржала на славу.
Вот и у меня такая же история была в детстве с Алисой. И с переводом расстроила прям. Что так много переводчики потеряли. А как вообще эффект от оригинала? Глубину смысла удалось понять или кальян помешал?
@lerochka, а там он был, смысл?)
Я думаю, что перевод не сильно поменял "смысл". Так что не расстраивайся, а раздваивайся. Видишь, как торкнуло?:)))
@rina_rot, оу, это страшно. Начинаешь как герои книги говорить)
Всегда обожала Алису и смотрела все фильмы что были связаны с ней, играла в игры про Алису и даже читала книги в которых есть что-то об Алисе. С самого детства она была моим любимым персонажем и думаю навсегда им останется. Недавно купила вторую книгу в оригинале, скоро буду читать. Надеюсь что осилю язык, я не очень хороша в английском.
а там было как в мультике: "Who are you?" - и кольца дыма так красиво поплыли?))))
@eve_knight, в принципе читалось бы не трудно (в словарик я, конечно подглядывала), если бы не игра слов, завернутые фразы и т.п. Но главное начать и не бросить после пары страниц)
@aberracia, кальян?:)))
А я любила в детстве Алису. А вот фамилия Таниел с некоторых пор вызывает нервный тик))) это все @loki виновата
@mariana, что такое, что с фамилией не так?:)
@rina_rot, с фамилией все так. Мы с Оксаной приквел к челленджу по Алисе разгадывала. Точнее она разгадывала и подключила меня. Неделю мозги кипели. Там все с Таниелом как раз и было связано
@rina_rot, никогда не бросаю книги, даже если они ужасны или очень трудно читаются. год назад например читала алису в стимпанковской версии. хотелось сжечь её потому что неверилось что бывают настолько ужасные книги.
Очень интересная рецензия))