Рецензия на книгу Сова от loki

Нет, я конечно слышала, что книга не очень, но что это "не очень" будет настолько не очень я вообще не ожидала. Это было настолько скучно, настолько притянуто за уши и настолько убого, будто первой книги серии вообще не существовало, иначе я просто никак не могу объяснить такое дикое проседание.
Итак, 30 лет назад молодая пара приходит к священнику и просит его тайно обвенчать их, так как у девушки есть дети, а отец жениха категорически против чужой крови в семье. Детей отправят на некоторое время к далекой родственнице в Австралию, за это время отец умрет и семья воссоединится. Но что-то пошло не по плану: дети оказались в странном месте, где над ними издеваются, а сын вообще стал есть мышей и клеить на себя перья совы. Прошло 30 лет и в Норвегии находят труп девушки, лежащей внутри пентаграммы на одеяле из перьев совы. Слушайте, ну крутой же сюжет вырисовывается! Куда попали дети в начале книги? Кто и зачем убил девушку? И все было бы действительно прекрасно, если бы в книге было расследование. Но его нет. Ну как нет, оно занимает от силы страниц 50 и заключается в том, что подозреваемые сами приходят в полицию, "случайно" сталкиваются с полицейскими в разных местах. Ни о какой интересной и увлекательной работе Мии и Холгера в этот раз речи не идет вообще. Миа всю книгу закидывается таблами и бухлом и страдает по умершей сестре, а Холгер переживает, что ему надо быть ближе к семье, так бы жена не ушла к другому и все были счастливы. И вот чтобы вы понимали, эти страдания упоминаются в книге не один раз и не два, а чуть ли не каждый раз, когда появляются герои. Я не шучу, вся книга - это один большой повтор сказанного ранее.
Ужасными были диалоги. Наверное, это первая книга, где герои общались между собой как дебилы, не побоюсь этого слова. Как пример, цитата. "— Что? — спросила она, пожимая плечами. — Иногда… — вздохнул Мунк, не закончив фразу. — Она что-то знает. — Черт тебя побери, Миа, — сказал Мунк, приложив руку ко лбу. — Что? — сказала Миа, разводя руками. — Ты не можешь?.. Я хочу сказать… — Что? — Разве нельзя?.. " И там такие диалоги почти все! Он пришел ко мне! Кто? Сканк! Сканк? Сканк! Что? Он пришел! Кто? Автор растянул их на бесконечность и ладно бы, если бы тупила одна Миа под таблами, но нет! Тупили все.
Дальше. Вы думаете, в книге будет хоть что-то об истории детей, которые были в начале? О, вы серьезно ошибаетесь. Они конечно же будут там, но только для того, чтобы вы все произведение подозревали только одного человека - мальчика, который одевался совой. Все. Почему дети попали в Австралию, что там с ними делали (подробнее, чем 1 абзац), почему умерла их мать, зачем им дали денег - здесь вы не найдете ответ ни на один вопрос. По сути, пролог был вообще ненужным, так как он дал шикарную интригу, которую автор не вывез. Это было самое огромное разочарование. Ну а чтобы вы поняли, кто убийца, его история начинает рассказываться в самом конце. Серьезно? Ни слова на протяжении всей книги только для того, чтобы не кого было подозревать, и в конце вот так вот сразу вывалить все карты на стол? Как же это выглядело убого.
Ну и концовка. Это просто выстрел в спину. Начало последней главы я перечитала 3 раза, потому что вообще охренела от наглости автора! После такого я обещала себе больше не брать его книги в руки. В общем, тем, кому понравилась первая книга серии, не рекомендую даже на пушечный выстрел приближаться к этому жалкому подобию детектива.
две рецензии...
@anastasia_roja, да, у меня какой-то глюк уже был 2 раза
написала админам, чтобы эту удалили)
Спасибо. Теперь интересно только начало последней главы)))
@neveroff, надеюсь, ради этого не будешь книгу начинать?) кстати, как будет время, зайди вк, скинула кое-что
@loki, нет, точно не буду читать...)) Зайду сейчас. Мне туда теперь с барьерами только получается запрыгивать))
мне, кстати, нравится Бьорк. И "Сова" тоже не вызвала такого негатива (правда, читала сразу после выхода и уже, гм гм, таких нюансов не помню). Что сказать: мне кажется, ему, во-первых, очень не повезло с переводчиком (Мария Назарова, у нее недавно вышел новый перевод другой скандинавской книжки "Птичий суд", где были фразы типа "в животе продолжалось неугомонное нервное движение"), а во-вторых, мне кажется, про Австралию там было всё, не? )
@Ariah, Австралия? Там же про Осло?..
@Ariah, там про Австралию было только то, что детей туда отправили на год. То есть, упоминания Австралии в книге было раз 5 от силы
Диалоги меня тоже сразили ))) Хотя слушала в исполнении Князева, который способен читать интересно вообще всё, но тут я сдалась, не дослушала.