Рецензия на книгу Вий от neveroff

Еще одна мистическая история Гоголя, основанная на украинском фольклоре. И я не устану повторять - лучшее произведение автора, хотя и почти лишено юмористической составляющей.
Сюжет таков: студент Хома Брут на каникулах отправляется по примеру Радищева из столицы в городок значением поменьше, в данном случае из Киева в, возможно, Житомир. На пути ему встречается старая бабка, лезущая с недвусмысленными намерениями, оказывающимися на самом деле очень даже двусмысленными. Милая карга в сущности своей - ведьма, но силой "креста животворящего" оборачивается красной девицей. На издыхании. Дыхание рот-в-рот неуместно, надобно отпевать в церкви. Дело поручено Хоме, но ведьма не собирается на тот свет не отомстив...
Чем Гоголь здесь примечателен? В первую очередь украинским колоритом, обычаями и верованиями. А главное - фольклором. Который, кстати, не только сильно отличается от русского, но и в принципе довольно самобытный. В других повестях Николай Васильевич демонстрировал читателям мавку, попелюху и хованца. В данном случае нам предстоит познакомиться с таким существом как вий.
Но Гоголь значительно изменил мифологическую бестию, наделив его некоторыми возможностями, которыми вий в народных поверьях не обладает. Например, он не способен убивать взглядом, как намекает автор. Это не Горгона Медуза. Но главная идея существа сохранена: вий является перстом (точнее глазом) указующим для нечисти, которая якобы не способна видеть человека, читающего молитву и непрерывно крестящегося. А вий может.
Но я не могу пройти мимо одного аспекта, касающегося языка. Я думал, что изменение авторского текста - это проблема переводчиков. Оказывается редакторов-корректоров тоже. Далее пара примеров, хотя в моем издании книги таких ошибок немного больше:
1. В начале повести торговки продают школьникам лакомство - арбузные семечки. Вы когда-то пробовали лузгать арбузные семечки? Вкусно? Вот-вот. А парни поедают с удовольствием. Это что, надо поверить, что после гранита науки киевским школярам пофигу что жевать? Нетушки. У Гоголя изначально написано правильно: семечки гарбузные, т.е. тыквенные.
2. Я могу понять почему люльку переделали на трубку - действительно не зная слова можно не понять, хотя в "Тарасе Бульбе" ведь сохранили казакам люльку (которую, кстати, они чисто физически не могли иметь, но то другая история, там ошибка именно Гоголя). Но зачем украинскую горилочку называть горЕлкой? Или по мнению редакторов селяне пьют водочку на основе метана и керосина?.. Правда, горилку в первоисточнике гоголевском я не проверял, может это и его околесица, но сомневаюсь - с семечками же у него все в порядке.
Но со всей ответственностью заявляю, что кулинарные ошибки на качество произведения не влияют. История здОровоская получилась.
какие-то ошибки уж совсем примитивные как для переводчиков, так и для корректоров
@loki, особенно про семечки...