Рецензия на книгу Бунт на "Баунти" от lanalana
#Добро1_2курс (доп №2)
28 апреля 1789 года в Тихом океанена корабле «Баунти», который находился в экспедиции за хлебным деревом, вспыхнул мятеж против капитана. Капитан со сторонникам был высажен в шлюпку, а оставшиеся на корабле попытались основать колонию на одном из островов. Это исторический факт.
Джон Бойн попробовал показать эту историю изнутри, глазами четырнадцатилетнего мальчишки. Представим, что личный слуга капитана Блая поскользнулся на поручнях и переломал ноги. Ещё представим, что карманный воришка Джон Тернстайл в этот самый миг попался на краже часов, и ему грозит целых двенадцать месяцев тюрьмы. Огромный срок для подростка. И вот он счастливый случай — Джон может не только избежать тюрьмы, став личным слугой капитана, но и заработать приличные деньги. Это шанс не просто стать кем-то, но и сбежать от своего «опекуна» мистера Льюиса, который вовсе не бескорыстно даёт кров детям, а заставляет их попрошайничать, воровать, а по ночам работать в борделе.Если представить всё это, то и получится лёгкий, в стиле Стивенсона, роман о путешествии (которые я вообще-то терпеть не могу, но Бойну удалось растопить моё сердце). Написано с юморком, легко и интересно. Есть где посмеяться, где попереживать.
Единственный минус, за который я сняла один балл, - это язык, к которому Бойн, конечно же не имеет никакого отношения. Претензии сугубо к переводчику. Не знаю, как в оригинале, но переводчик явно хотел стилизовать язык под эпоху. Отсюда и странное построение предложений, устаревшие и редко употребляемые слова. Три раза я перечитывала фразу «Их не для нашего ублажения констролят», пытаясь понять смысл. Оказалось, «констролят» значит «делают». Также мой словарный запас обогатился словами «затиснуться», «затрюхать», «реготать», «портомойка» и «ярыжки». Два последних отчего-то ассоциировались не с Англией конца 18 века, а Российской империей тех же времён. Бесспорным лидером стала «мякотная башка» (подозреваю, что это softhead — дурачок). А может быть, я просто придираюсь. Читайте! Это интересно.
а я слово реготать знаю)) потому что рагатаць по-белорусски - это смеяться)
@loki, а ты из Беларуси, или просто запомнила откуда-то несколько белорусских словечек? Мои знакомые приходили в восторг от слова тлушч))
@bedda, из Беларуси) А мои от слова пыска))
@loki, о, так мы земляки)
@bedda, а ты откуда именно?
Радуют хорошие отзывы на книгу. Я наоборот люблю приключения) и эта книга на очереди.
@loki, из Витебска, а ты?
@bedda, вообще из другой стороны))) Мосты (это около Гродно)
@loki, да, я знаю) Туда не доехал по распределению один мой однокурсник, остановился в Гродно)))
@bedda, @loki я тут мужа-белоруса троллю, а он не знает ни пыски ни тлушча, что это такое , переведите ?)
Отмахивется только дымушавцом и вожиком )
@AprilDay, тлушч - жир, пыска - нижняя часть морды, у коровы, например. Носо-рот, в общем))
@bedda, спасибо ) у меня вчера прямо день расширения словарного запаса был. Узнала еще слово "пипидастр" ) вот делюсь, если кто не слышал )
@AprilDay, ой, а что это?
@AprilDay, вообще обычно во множественном числе - пипидастры)))
@bedda, Это метелочка для смахивания пыли и оно же - чирлидерские "помпоны". Но когда я сказала мужу "купи мне пипидастр" , у него были тааакие глаза )))
Начала читать эту книгу параллельно с Островом сокровищ. Этот ярыжка!!! как же он неуместен здесь, божечки мои. Так еще в какой-то момент это слово начало появляться в каждом предложении, видимо, синонимов не нашлось. Но ведь как-то назывались же в Англии эти люди?
@AprilDay, я могу представить
@AprilDay, у меня пытливый ум, так вот я заглянула в оригинальную версию. Там те, кого переводчик называет ярыжкой - the blue, голубой. Может быть, из-за цвета формы?
@lanalana, " и вы, мундиры голубые" )) Назвали бы уж их просто стражниками.