Рецензия на книгу Слово живое и мёртвое от Areliya

Прекрасно, просто прекрасно.
Думаю почти у каждого человека при чтение той или иной книги возникает иногда ощущение, что переводчик явно не доработал над книгой. Часто чувство это почти подсознательное: то тебя смущает дед мороз в американской классике, то болезненно морщишься над бесконечными сносками в книге. Чувствуешь, что что-то неправильно или не на своём месте, а выразить сложно.
И вот книга, которая даёт объяснение всем этим несуразностям. Авторка легко (с тлчки зрения смысла, стиль всё-таки немного тяжеловат) и красиво определяет в чем заключаются сложности перевода и даёт некоторые подсказки, как этого можно избежать. Очень надеюсь, что она станет настольным пособием для всех литературных переводчиков. А до тех пор, ох как часто приходится обращаться к оригиналу произведения, но к сожалению это возможно только в случае англоязычных произведений.
#книжный_марафон2020
#Гриффиндор_К