Рецензия на книгу Крылья от lerochka
Я привыкла к тому, что название переведенных книг частенько отличаются от оригинала. И особо не обращаю на это внимание. Но тут я всю книгу ждала появление именно этих заявленных автором крыльев (книжные игры они такие). А их так и не было. Нашла оригинал, всё правильно переведено. Но как тогда объяснить, что вместо крыльев у девушки на спине вырос цветок?
А всё начиналось очень даже не плохо, когда обычная девушка 15-лет по имени Лорел перевилась в новую школу. Тут же на горизонте появился одноклассник Дэвид и пахнуло романтикой. И тут внезапно у девушки стал расти горбик на спине. А затем из этого горбика распустился и вовсе цветок. Ну, цветок и цветок. Но наша героиня оказывается феей. А у фей насколько помню всегда были крылья, а не цветы. Поэтому название вроде как соответствует. Но при чем тут тогда цветы??? Ничего не понимаю. Ошибки перевода в самом тексте? Или всё же автор так намудрила? Полезла даже искать на просторах интернета. Про лепестки цветов вместо крыльев ничего. Но зато нашла кучу забавной информации про фей. К примеру, что рябина может уберечь от агрессии фей.
Но если вы не будете заморачиваться как я, то получите вполне романтичную и милую сказку. Одним глазком загляните в мир фей и узнаете какую оказывается важную роль они играют для нашего мира. Одним глазком, потому что сказка только начинается в этой части и впереди я уверенна ждёт много тайн и волшебства. Вот только не знаю, стоит ли продолжать серию, в которой young-adult борется с детской сказкой? Мне кажется нужно было прочитать эту книгу лет в 15.
#са_совет (на обложке, в названии есть что-то живое с крыльями)