Рецензия на книгу Как остановить время от lanalana

Мне книга понравилась. Она не гениальная, в ней нет оригинальности, но и ничего плохого о ней я сказать не могу. Но есть несколько моментов, которые меня смутили, и как мне кажется виноват в этом вовсе не автор. Об этом чуть позже, а пока напишу про сюжет.
Как я уже сказала, он не отличается оригинальностью. Главный герой Том Хазард живёт уже больше четырёхсот лет. Нет, он не бессмертен, и однажды и к нему придёт смерть, но у него сильный иммунитет, он не болеет, а процессы старения в его организме происходят намного медленнее, чем у обычного человека. Том вынужден переезжать с места на место, менять документы (в чём ему помогает некое влиятельное общество), но самое большое неудобство состоит не в этом, а в психологическом состоянии Тома, который никак не может забыть жену, умершую несколько столетий назад. Он также не может расслабиться и просто начать жить, не оглядываясь на прошлое и не заботясь о будущем. Главная мысль книги как раз о том, что жить нужно здесь и сейчас.
Но вот что меня смутило. Во-первых, мне с самого начала казалось, что написано как-то коряво. Я из тех людей, которые всегда замечают, как написано произведение. Кроме того некоторые предложения выглядели чужеродно и нелогично. Я никак не могла понять в чём тут дело, пока не дошла до одной сцены. Герой сидит за столом с двумя мужчинами. Очень жарко, и «капля пота скатилась у меня с носа и упала прямо на девять бриллиантов» и дальше «Видать к жаре привык? Где скрывался-то? На Аляске?» — это его уже спросил один из собеседников.
Что за девять бриллиантов? Я предположила, что это не камни, а nine of diamonds, т.е бубновая девятка. Нет, я понимаю, что дословно всё правильно — вот тебе девять, вот бриллианты, но кто так переводит? К тому же, собеседник в оригинале (а я раздобыла оригинал, я дотошная) спрашивает: «Не привык к жаре?» Хотя у переводчика во фразе может скрываться трудноуловимый сарказм? Нет, не думаю. Так что всё моё недовольство текстом отправляется к переводчику.
Во-вторых, не знаю, отнести это к минусам или нет, но меня ввела в заблуждение аннотация. Она очень явно указывает на главенство любовной линии. Я даже подумала, что влюбляться герою было нельзя, потому что иначе он сразу начнёт стареть. Кстати, это был бы более интересный вариант. Да и само начало, когда Хендрик говорит, что Тому нельзя влюбляться, намекает на это. Я снова решила заглянуть в оригинал, вдруг есть нюансы. И что вы думаете? Там этого нет. Вообще. Книга начинается с посвящения Андреа, а дальше сразу первая часть «Я стар...» и т. д.
В общем, я думаю, что было бы интересней и лучше, если бы автор на фоне достаточно банальной истории усилил одну из линий: любовная могла быть поинтересней и полнее, либо детективная загадочней. В конце-концов можно было развить историю Антона или взаимоотношения с другими учениками, а получилось обо всём и ни о чём одновременно. При этом читать мне было интересно, но перечитывать точно не стоит.
И пара замечаний:
1) Почему все, кто попадает в прошлое (или живёт в нём) непременно встречают Шекспира? У зарубежных писателей фетиш такой?
2) Обидно за Камиллу. Зачем автор сделал её истеричкой, поссорившейся с Томом буквально на пустом месте? Нет, я понимаю: нужна была ссора, но обоснуя не было.