Рецензии на книгу Смертельный туман
Девочка проследовала путём, указанным в Стеклянная карта через всю страну и сопредельные территории, преодолев множество разных эпох. Она нашла новых друзей и поделилась с ними своими переживаниями о пропавших родителях. В надежде отыскать их девочке пришлось в одиночестве пересечь океан, и вновь столкнуться с множеством приключений и завоевать ещё больше друзей, да ещё и Золотое снадобье найти. И вот, стёжки-дорожки вернули её обратно в родные края, в которых теперь всё вверх тормашками, и надо не только друзьям помогать, родителей искать, но и целый мир спасать! И смертельный туман – лишь малая толика тех ужасов, которые ей удалось предотвратить.
Начинала я серию с осторожностью, опасаясь детскости или того, что автор "съедет с катушек" и решит не ограничивать себя простором трилогии. Выяснила, что первое опасение вовсе не пугает меня, а второе не сулило воплотиться. И лишь на середине третьей книги меня перемкнуло: стало ясно, что далеко не все сюжетные линии развернутся на полную – пространства маловато остаётся. Короче, чую я, что автор даст своим читателям возможность ещё не раз повидаться с Софией Тимс, которая уже и не девочка, а юная барышня.
Из несомненных плюсов:
– удачный объём произведений серии, когда и событий вроде не мало, но и не затянуто; привязаться к героям успеваешь, а заскучать – нет. Идеально для желающих отдохнуть и разгрузиться взрослых и для неусидчивой ребятни.
– автору удалось выдержать стиль и темп повествования в каждой из трёх книг, и накал страстей не ослабевал.
– практически все темы, интересовавшие меня больше прочих были раскрыты по максимуму.
– отлично просматривается взросление главных героев (как-никак больше двух лет пролетело, а подростки шустро меняются).
– к логике событий, хитросплетений судеб и времён практически не подкопаться, весьма непривычно, если судить по тенденции, заданной подростковым чтивом последних лет.
Минус – да ЁПРСТ !!! Чё ж дальше с Грейвзом-Могилой-Бродгёрдлом случилось? И эти вещие сестрички. И роща. Ой, и боюсь и молюсь о продолжении!
Второй минус относится к редколлегии русского издания и переводчице (не очень хочу называть имя, но она известный российский писатель, заслуженный и опытный). Перевод явно "сыроват" и наспех сделан. Если опечатки можно свалить на огрехи при оцифровке романа на электронную версию, то стилистика – однозначно на совести вышеозначенных граждан. Порой смешны казались "ввёрнутые" будто для подтверждения эрудиции переводчика слова и фразы, практически полностью вышедшие из употребления. И вообще текст читался как будто его переводило несколько человек параллельно, и некоторые злоупотребляли интернетными сайтами типа Гугл-транслейт или Промт.
Резюмируя – непременно дам дочке прочитать, когда дорастёт (особенно если появится ещё один перевод). И скорее всего в случае появления продолжения, его прочту. Так что давайте ждать вместе)))
P.S.: блин, повторяюсь, на перевод пеняла и в прошлых частях...