Цитаты из книги Лолита - страница 2
Я глядел, и не мог наглядеться, и знал — столь твердо, как то, что умру — что люблю её больше всего, что когда-либо видел или мог вообразить на этом свете, или мечтал увидеть на том.
Умный читатель, перелистав первую часть «Лолиты», определил её тему так: «Старая Европа, развращающая молодую Америку», — между тем как другой чтец увидел в книге «Молодую Америку, развращающую старую Европу».
Если какой-нибудь кафетерий объявлял «Ледяные Напитки», она механически реагировала на приглашение, даром что все напитки везде были ледяные. Это к ней обращались рекламы, это она была идеальным потребителем, субъектом и объектом каждого подлого плаката.
Она была Ло, просто Ло, по утрам, ростом в пять футов (без двух вершков и в одном носке). Она была Лола в длинных штанах. Она была Долли в школе. Она была Долорес на пунктире бланков. Но в моих объятиях она была всегда: Лолита. Свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та...
— Не трогай меня. Я умру, если ты тронешь меня.
— Гнусная Гейзиха?! Толстая стерва?! Вредная мамаша?! Эта старая дура Гейзиха всё теперь знает... Вы - чудовище. Вы отвратительный преступный обманщик. Если Вы ко мне подойдёте, я закричу в окно. Прочь от меня! Я уеду сегодня же. Это всё Ваше. Но только знайте: Вы не сможете больше увидеть эту мерзавку!...
Мелодия, которую я слышал, составлялась из звуков играющих детей, только из них... И тогда-то мне стало ясно, что пронзительно-безнадёжный ужас состоит не в том, что Лолиты нет рядом со мной, а в том, что голоса её нет в этом хоре...
Туман нежности обволакивал горы тоски.
Сначала я думал стать психиатром, как многие неудачники; но я был неудачником особенным; и я перешёл на изучение английской литературы, которым пробавляется не один поэт-пустоцвет, превратясь в профессора с трубочкой, в пиджаке из добротной шерсти.
"Они были столь же различными между собой, как мечта и мачта"
Страницы← предыдущая следующая →