Книга Убить легко онлайн - страница 3



Глава 3
Ведьма без помела

У Люка был стандартный «Форд» – приобрел по сходной цене.

И сейчас, въехав на вершину холма, он заглушил мотор. Солнце ярко светило, день был жаркий. Перед ним лежала деревня. От длинной главной улицы лучами расходились переулки. Все замерло, и трудно было представить более мирную и невинную картину, чем Вичвуд, утопавший внизу в солнечном свете.

«Я, вероятно, сумасшедший, – подумал Люк. – Доверился явной фантазии. Как я мог приехать сюда выслеживать убийцу, основываясь только на бессвязной болтовне странной попутчицы и случайном некрологе? – Он покачал головой. – Возможны ли такие вещи или… чем черт не шутит? Люк, мой мальчик, это ты должен узнать сам. Конечно, можешь оказаться легковерным ослом, если твой полицейский нюх подведет тебя и ты не пойдешь по горячему следу».

Люк завел мотор, включил скорость и медленно поехал вниз по петляющей дороге. Она привела на главную улицу. Здесь стояли лавки, небольшие чопорные аристократические дома в стиле доброго короля Георга, а также живописные коттеджи, перед которыми были разбиты цветочные клумбы. Повсюду – подстриженные газоны.

Люк остановился и узнал у деревенских мальчишек, с интересом рассматривающих его автомобиль, что цель его поездки находится в полумиле отсюда.

Люк продолжил свой путь.

Дорога из красного кирпича завернула за угол и вывела к нелепому зданию, построенному в виде замка. Солнце тем временем зашло за тучу. Неожиданный сильный порыв ветра сорвал стаю листьев с деревьев. В тот момент из-за угла дома появилась девушка. Ее прическа разметалась. Черные волосы, длинное бледное лицо. Он легко мог бы представить себе эту девушку летящей на помеле по небу.

– Вы, наверное. Люк Фицвильям? – направилась она прямо к нему. – А я Бриджит Конвей.

Они поздоровались, и вблизи Люк увидел ее такой, какой она была на самом деле – высокая, стройная, с чуточку впалыми щеками, с ироническим взглядом черных глаз.

Молчание становилось неудобным. Люк, стараясь казаться непринужденным, произнес:

– Прежде всего я должен принести искренние извинения за свой неожиданный приезд. Правда, Джимми меня уверил, что у вас достаточно просторно и если я пробуду здесь некоторое время, это не очень стеснит мисс.

– О, мы очень рады вас видеть. – И неожиданно широкая улыбка озарила ее лицо. – Джимми и я всегда принимали участие в делах друг друга. И если вы собираетесь писать книгу о фольклоре или о суевериях, то лучшего места трудно найти. Здесь много легенд.

– Великолепно. Как раз то, что мне нужно.

Они направились к дому. Здание обнаруживало черты, свойственные стилю времен королевы Анны. Он вспомнил – дом, по словам Джимми, раньше был собственностью семьи Бриджит. Наверное, это были их счастливые дни, подумал он с грустью, невольно бросив взгляд на Бриджит. И вновь восхитился строгим профилем, копной небрежно рассыпавшихся волос, стройной фигурой. По его предположению, ей было где-то около тридцати.

Внутри дом оказался весьма комфортабельным. Он был обставлен со вкусом. Бриджит провела его в комнату. За чайным столиком, у окна, сидели двое.

– Гордон, это Люк – кузен, о котором я тебе уже говорила, – представила гостя Бриджит.

Лорд Вайтфильд привстал. Он был совершенно лыс, лишь остатки волос сохранились на затылке и около ушей. Небольшой рост, крупное лицо с как бы надутым ртом и выпуклыми глазами не украшали Вайтфильда. Одежда сидела на нем неважно. Бросался в глаза выступающий вперед живот.

– Рад видеть вас – очень рад, – поприветствовал он. – Вы недавно вернулись с Востока, как я слышал? Интересно… Бриджит сказала, вы пишете книгу. А я говорю, что был бы рад хорошей книге.

Бриджит представила Люку женщину, сидевшую за столом:

– А это моя тетка, мисс Акструтер. – Люк пожал руку женщине средних лет с довольно глупым выражением лица. Мисс Акструтер, как Люк скоро узнал, была предана душой и телом единственной страсти – садоводству. Ее мысли целиком занимала проблема – где и как лучше разводить редкие растения.

После знакомства с Люком мисс Акструтер продолжила прерванный разговор:

– Вы знаете, Гордон, идеальное место для насоса было бы как раз позади розария, тогда вы получите прекрасную возможность поливать сад прямо из артезианской скважины.

– Обсудите это с Бриджит, – произнес лорд недовольно и откинулся в кресле. – Установка насоса настолько мелкая проблема, что она меня никак не занимает.

– Этот вопрос совершенно не достоин твоего внимания, Гордон, – подтвердила Бриджит, наливая чай гостю. Вайтфильд, явно удовлетворенный ее словами, сказал более миролюбиво:

– Правильно. Это не то занятие, которое дает хорошую прибыль. От цветов большого дохода не получишь. Я, конечно, люблю цветы в саду или в оранжерее, и мне нравятся грядки алой герани.

Мисс Акструтер, которая обладала прекрасной способностью говорить о вещах, интересующих лишь ее, не обращала ни на кого внимания:

– Я считаю, что новые розы прекрасно уживутся в этом климате. – Она погрузилась в изучение каталогов по цветоводству.

Удобно расположив свое маленькое тело в кресле, лорд Вайтфильд мелкими глотками пил чай, разглядывая гостя. Люк с легкой дрожью приготовился к объяснению – зачем он приехал в Вичвуд, но скоро понял – это ни к чему.

Лорда интересовал только он сам, и никто более.

– Я часто думаю, – заявил Вайтфильд самодовольно, – хорошо бы мне самому написать книгу.

– Да? – переспросил Люк.

– Я мог бы это сделать, уж поверьте мне, – добавил Вайтфильд. – И вышла бы очень увлекательная книга. Я встречался с множеством людей, заслуживающих внимания. Беда в том, что я очень занят, у меня нет свободной минуты.

– Конечно. Ведь у вас столько дел, – облегченно вздохнув, согласился Люк.

– Вы не можете представить, какой груз взвален на мои плечи, – подхватил лорд. – Я слежу за каждой публикацией в моих газетах. Я считаю, что лично несу ответственность за формирование общественного мнения. Каждую неделю миллионы людей думают и чувствуют точно так, как я хочу. Очень важные задачи и очень большая ответственность. Я не боюсь ее. Смею сказать: я все делаю с величайшей ответственностью. – Лорд выпятил грудь и победоносно взглянул на Люка.

– Вы – величайший человек, Гордон, – спокойно улыбнулась Бриджит.

– Однако не хотите ли еще немного чаю?

– Да, я великий человек, – не стал скромничать Вайтфильд, – но я не хочу больше чаю. – Потом он любезно осведомился у гостя:

– Знаете ли вы кого-нибудь здесь?

Люк отрицательно покачал головой и добавил:

– По крайней мере, тут живет человек, которого я обязан навестить знакомый моих друзей, доктор Хамблеби.

– О! – лорд выпрямился в кресле. – Доктор Хамблеби? Бедняга!

– Почему бедняга?

– Умер неделю назад…

– Такая печальная новость, очень сожалею.

– Только не думаю, чтобы он вам понравился, – добавил Вайтфильд. Упрямый, вредный, бестолковый.

– Следует учесть, – вставила Бриджит, – доктор постоянно спорил с Гордоном.

– По вопросу о нашем водоснабжении… – уточнил Вайтфильд. – Должен вам сказать, мистер Фицвильям, – я думаю всегда о народе. Принимаю близко к сердцу благополучие этого городка – я здесь родился. Да, родился.

С глубоким разочарованием Люк понял: они оставили тему доктора Хамблеби и вернулись к теме лорда Вайтфильда.

– Я не стыжусь этого и пусть все знают, мне все равно, – продолжал лорд, – я не получил никакого наследства. Мой отец содержал сапожную мастерскую – да, простую сапожную мастерскую. Подростком я служил в этой мастерской и выдвинулся только благодаря своим собственным усилиям. Я решил вырваться из узкого круга, и я достиг этого. – Нравоучительные моменты карьеры лорда Вайтфильда предназначались Люку, и оратор закончил с триумфом:

– И вот, чего я достиг, и пусть весь мир знает, как я этого достиг! Я не стыжусь своего происхождения – нет, сэр, – я вернулся туда, где родился. Вы знаете, что теперь находится на месте, где раньше была мастерская? Мужской клуб. Все по высшему классу и самое современное! Нанял лучших архитекторов страны. Должен сказать – они подготовили препаршивый проект здания, точно работный дом или тюрьма…

– Но вы проявили твердость, – прервала его Бриджит, – у вас по архитектуре были свои соображения!

– Да, они попытались столкнуть меня с этого пути! Я сказал – нет.

– Лорд хихикнул с удовлетворением. – Дом будет таким, как я хочу. Архитекторы не соглашались со мной – я требовал других! В конце концов нашелся молодой человек, который понял мои планы и воплотил их в жизнь.

– Он потворствовал вашим худшим полетам фантазии, – недовольно поморщилась Бриджит.

– Мисс хотела оставить это место таким, каким оно было, – лорд похлопал ее по руке. – Нельзя жить в прошлом, моя дорогая. Мне не нравятся дома из красного кирпича. Я всегда мечтал о замке – и теперь моя мечта осуществилась!

– Да, – сказал Люк, осторожно подбирая нужные слова, – это так важно знать, чего ты хочешь.

– Я обычно знаю, чего я хочу! – самодовольно глянул на него лорд.

– Однако вы не смогли добиться своего в выборе схемы водоснабжения, – усмехнулась Бриджит.

– О, да! – подтвердил лорд. – Но доктор Хамблеби был круглый идиот, к тому же старики всегда упрямы. Они не слушают или не хотят ничего слушать.

– Доктор Хамблеби был, вероятно, прямым и нелицеприятным человеком, не так ли? – рискнул уточнить Люк. – Наверное, у него было много врагов?

– Н-нет, я бы этого не сказал, – лорд Вайтфильд растерянно почесал нос. – Э-э-э, как ты думаешь, Бриджит?

– Он был у нас очень популярен. Сама я, правда, только один раз с ним встречалась, когда растянула ногу. И сразу поняла, какой он славный человек и хороший врач.

– Да, он, может быть, и пользовался уважением в нашей местности, хотя я лично знаю одного или двух вполне достойных людей, которые были от него не в восторге.

– Почему же? – сдерживая волнение, спросил Люк.

– В таком маленьком местечке, как наше, всегда враждуют по поводу и без повода, – лорд равнодушно посмотрел в окно.

– Да, и я так думаю, – Люк делал очередной ход. – Интересно, каково здесь соотношение полов? – Это был простой вопрос, но Люк много от него ожидал.

– Шесть женщин на одного мужчину, – сказала Бриджит.

– Кто же эти мужчины?

– Аббот, владелец юридической конторы, молодой доктор Томас – компаньон Хамблеби, мистер Вейк, пастор и кто же еще, Гордон? О! Мистер Элсворси, у него антикварный магазин, и он ужасно, ужасно сладкоречив. Наконец, я совсем забыла про майора Хортона с его тремя бульдогами.

– Мои друзья упоминали еще о какой-то болтливой старой деве.

– Это относится к большинству местных жительниц, – рассмеялась Бриджит.

– Как же ее звали? А, кажется, вспомнил: мисс Пинкертон!

– Вам все время не везет! – сказал лорд с хриплым смешком. – Она тоже умерла. Попала под автомобиль – мгновенная смерть.

– У вас, говорят, здесь сразу несколько смертей? – осторожно спросил Люк.

– Наша местность – одна из самых здоровейших в Англии. – Лорд Вайтфильд сдержанно хмыкнул. – Если не считать случайностей, но они могут произойти где угодно.

– А ведь, действительно, Гордон, – помрачнела Бриджит, – в прошлом году было столько похорон.

– Чепуха, моя дорогая.

– А что случилось с доктором Хамблеби? – не выдержал Люк. – Тоже несчастный случай?

– Нет, не совсем, – покачал головой лорд. – Хамблеби умер от заражения крови – это часто бывает с врачами. Поранил палец ржавой иглой или еще чем-нибудь, не обратил внимания, и произошел сепсис. Он умер в три дня.

– Да, – тихо сказала Бриджит, – у врачей больше, чем у кого-либо, шансов заразиться, особенно если они не осторожны. Это очень грустно. Жена Хамблеби осталась с разбитым сердцем.

– Не стоит грустить. Все мы во власти провидения, – утешал ее Вайтфильд.

«Была ли здесь воля провидения? – думал Люк. – Заражение крови? Конечно, все может быть…»



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт