Книга Литературный призрак онлайн - страница 3



Глава 3

Ян Фартинг стоял как пришпиленный, во все глаза уставясь на чудовище в кустах. Он никак не мог выбрать, что лучше: бежать без оглядки или скончаться от страха прямо на месте?

Теперь свет факела освещал лесную тварь в полный рост. Она скорчилась, словно в ожидании удара, хотя была выше Яна на целый фут и чуть ли не вдвое толще.

– Ой! Не убивайте несчастную и всеми покинутую леди! – проговорила тварь голосом кошки, готовящейся к драке. – Пожалуйста, умоляю вас, мой добрый сэр! Пощадите меня, ради всего святого!

С первого взгляда существо походило на груду лоскутов и лохмотьев, увенчанную сломанной метлой. Но при более внимательном рассмотрении можно было заметить пару скрюченных рук с длинными когтями, таких же зеленых, как и нос, торчащий из похожей на метлу спутанной шевелюры.

Ян, немного придя в себя, поднял норхов меч и выкрикнул:

– Ни с места, чудовище!

Из-под косматых волос внезапно показались широко раскрытые глаза-блюдца. В свете факела Ян разглядел на лице существа выражение беспредельного ужаса. Чудовище мешком плюхнулось на землю и принялось ныть и хныкать:

– Не убивайте меня, добрый сэр! – Оно затряслось, как промокшая собака, и попыталось поцеловать Яну башмаки. – Умоляю вас, не надо рубить меня этим ужасным мечом! Пощадите мои несчастные косточки! Я так устала, так проголодалась! И вот я увидела огонь и учуяла своими дрожащими ноздрями запах пищи, и подумала, что, может быть, мне удастся выпросить…

– Рубить? Убивать?! – удивился Ян. – Я не собираюсь убивать тебя. Наоборот, я подумал, что ты хочешь меня убить!

Эти слова, по-видимому, потрясли существо до глубины души. Оно пристально взглянуло на Яна из-под лохматых прядей, и в пурпурных глазах его сверкнул огонек удивления.

– Что вы! Да разве Тихуша Элисон способна кого-то убить?! О, благородный сэр, прошу вас, раз и навсегда выбросьте из головы эту чепуху! Неужели такое измученное создание, безнадежно блуждающее по лесу уже столько часов подряд, способно причинить кому-нибудь вред, разве что ради жалкой попытки самозащиты?

Ян Фартинг наклонился, осветив существо факелом.

– Ну, роста ты немалого. Впрочем, если б ты хотела на меня напасть, ты бы это уже сделала.

– Совершенно верно, добрый сэр, – согласилось существо, назвавшее себя Элисон. – Как рассудительна и разумна ваша речь! Увидев вас, я сразу же поняла, что встретила душу, способную на сострадание.

– Ну, не знаю, что и сказать… впрочем, постой! Ты понимаешь, что я говорю! А все остальные не понимают, за исключением моей подруги Хиллари, да и та знает меня уже очень давно.

– Скажем так, – ответила безобразная женщина, поднимаясь с земли и распрямляясь, – у меня есть определенные способности. В частности, я понимаю все языки… даже заячьегубский и волчьепастский!

Теперь, когда она перестала хныкать и приобрела некоторую человечность и даже достоинство, Ян понял, что перед ним действительно женщина, хотя и уродливая, как семь смертных грехов. Она была высокая и толстая, груди ее напоминали две подрагивающих скалы на неопрятном горном хребте, состоявшем из головы, бедер и ягодиц, столь мощных, что их не скрывало даже ее одеяние – бесформенная груда лохмотьев.

Только теперь Ян смог определить, к какому роду существ она принадлежит. Это, вне сомнения, была лесная ведьма. В историях, которые Ян слышал в Грогшире, представители этой странной побочной ветви человечества, наделенной разнообразными колдовскими способностями, упоминались очень часто. Встречались лесные ведьмы самых разных форм и размеров, но добрыми они бывали очень редко. Впрочем, не исключено, что виной тому – людские предубеждения. На основании собственного горького опыта Ян Фартинг знал, что красоту слишком часто путают с добротой, а уродство – со злом.

Он решил, что даст этой несчастной шанс, о котором она умоляла.

– Меня зовут Ян Фартинг, – сказал он. – Мы с моими товарищами отправились в поход, чтобы спасти принцессу, которую постигла беда.

Глаза лесной ведьмы вспыхнули на лунообразном лице подобно двум воспламенившимся кратерам.

– Принцесса! Какая гадость! Не хочу ничего слышать о принцессах! Я сыта по горло принцессами! С меня хватит принцесс на всю оставшуюся жизнь! Если бы не принцесса, я сейчас сидела бы в тепле и уюте, рядом с моим прекрасным дракуном, и наслаждалась бы по-прежнему роскошью и сытой жизнью!

Ведьма хлюпнула носом, достала мятый носовой платок и высморкалась.

Ян с надеждой взглянул на нее. Ему пришла в голову поразительная мысль.

– Прошу прощения, Элисон… как ваше второе имя?

– Гросс, сэр. Элисон Гросс.

– Да… Миссис Гросс, вы упомянули какую-то принцессу. Скажите, не была ли, случайно, эта принцесса красавицей с длинными светлыми волосами и в нарядном платье?

Ведьма задумчиво уставилась на Яна.

– Да, верно. Звать Аландра. Говорит, что девственница. Жизнью готова поклясться, что врет, но мой возлюбленный Принцерюш ей поверил.

– Принцерюш?

– Да, Принцерюш, мой бесценный возлюбленный, король Многоскальной Твердыни. Я, горемычная, была его королевой – до тех пор, пока эта дрянная девчонка не явилась к нам со своим чесоточным котом! Она охмурила моего Принцерюша, и он подобрал ее и принес к нам в замок. Она возненавидела меня с первого взгляда, и мне пришлось покинуть мой любимый дом, всех моих друзей и мои сокровища! Из-за нее меня вышвырнули из замка, и вот теперь я вынуждена скитаться по этим страшным местам!

И ведьма в отчаянии заломила когтистые руки.

Ян был ошарашен, но надежда вспыхнула в его душе с новой силой.

– Это она! – наконец выговорил он, вздрагивая от возбуждения. – Это и есть та принцесса, которую мы ищем!

Ведьма так и затряслась от ярости.

– Чтоб ее оспой изуродовало! – взвизгнула она. Ее лицо пошло темными пятнами. Но, опомнившись, Элисон взяла себя в руки и заговорила спокойнее. – Видите ли, мой добрый спаситель, эта принцесса – источник всех моих злоключений, поэтому я просто не в силах думать о ней хорошо, как бы высоко вы ее ни ценили.

Мысли Яна метались как в лихорадке; он почти не слышал, что говорит ведьма.

– Расскажите мне еще об этом замке! – потребовал он. Ведьма немного успокоилась.

– А вы накормите меня и позволите мне посидеть у огня?

– Конечно! Но вам придется рассказать все, что нам нужно знать! – воскликнул Ян, охваченный радостным нетерпением. Какая счастливая случайность! Это поистине дар Всевышнего, знак того, что Ему угоден этот поход!

– Ура! Замечательно! – обрадовалась Элисон. – А вы не поможете мне донести до костра мой мешок? Ох, как я умоталась ото всех этих приключений! – Она откинула со лба длинную челку, подмигнула Яну, послала ему кокетливый воздушный поцелуй и громко икнула. – Ой, пардон! – Хихиканье ее было неуловимо непристойным.

Ян снова собрал хворост, взял у ведьмы мешок и двинулся обратно к лагерю, бросив на ходу:

– Я лучше пойду первым, Элисон. Нужно будет как-то объяснить ваше появление!

Все шестеро рыцарей у костра сбились в кучу и держали оружие наготове, не сводя глаз с сидевшего напротив лесного существа, которое буквально исходило слюной от голода.

– Ох, спасибочки вам, спасибо огромное! – запричитала ведьма, покончив с ужином. – Вот ведь настоящие джентльмены! Вы не обидели несчастную, сбившуюся с дороги леди! – По ее подбородку стекал яблочный сок, в волосах застряли крошки от пирожков. Элисон откинула волосы с лица, кое-как соорудила прическу, которую, очевидно, считала весьма соблазнительной, и оттопырила в сторону рыцарей свои гигантские висячие груди. – Но почему столь отважные и доблестные молодые люди до сих пор томятся в одиночестве? Почему они не хотят подойти и составить милой девушке компанию? Я готова отблагодарить вас, мои любезненькие! – Голос ее стал хриплым, дыхание – прерывистым.

Рыцари, как по команде, попятились, испуганно заслоняясь оружием.

Элисон Гросс наклонилась к Яну и Хиллари.

– Скажите, эти парни что – извращенцы?

– Что-что? – невинно переспросила Хиллари.

– Ох, нет, конечно, – ответил Ян, не желая обижать ведьму и лишаться столь необходимой им информации и руководства. – Они просто устали… и подозрительно относятся к чужакам. Понимаете, когда путешествуешь по странным и опасным местам и вдруг встречаешь красивую женщину… надо сохранять осторожность, чтобы не поддаться соблазну!

Смягчившись, ведьма улыбнулась:

– Ну конечно же, я все понимаю! Окажись они чуточку ближе ко мне – и мой восхитительный аромат довел бы их до любовного исступления!

Хиллари все поняла и вступила в игру.

– Вот именно! Всякий раз, как Ян придвигается к вам слишком близко, мне его просто придушить хочется!

Ведьма захихикала, кокетливо ковыряя в носу.

Яну пришлось изрядно попотеть, чтобы рыцари позволили этой жалкой пародии на даму выйти на поляну, не сделав из нее мишени для своих стрел и кинжалов. Но упоминание о возможности быстро завершить поход и получить от Эдисон неоценимую помощь при штурме места, где заточена Аландра, сыграли свою роль. В конце концов сэр Годфри решил, что Элисон Гросс имеет право разделить их общество.

– Итак… мадам, – начал сэр Годфри, вложив в последнее слово немалую долю сомнений. – По вашей просьбе мы предоставили вам убежище от холода и опасностей. Вы поужинали и удобно устроились у огня. Быть может, теперь вы расскажете нам, как вы оказались в этой колдовской глуши и что вам известно о принцессе Аландре? Мастер Ян Фартинг утверждает, что вы можете сообщить точное местонахождение принцессы, а возможно, даже поможете нам туда добраться и посодействуете при освобождении этой прекрасной дамы!

– Уж поверьте мне на слово, красавчик! – отозвалась Элисон Гросс, довольно причмокнув. – Ведь и я не останусь внакладе! Я верну себе моего возлюбленного Принцерюшика и вновь займу достойное место в его, увы, ветреном сердечке!

– Принцерюш – это хозяин того замка, о котором я вам рассказывал, – пояснил Ян. Хиллари торопливо переводила вслед за ним. – Он – что-то вроде дракона. Он живет в пещерной крепости на вершине горы, куда без крыльев добраться почти невозможно.

– И по-видимому, именно на крыльях этот Принцерюш перенес миссис Гросс сюда и покинул ее, – сказал сэр Годфри.

– Не могу понять, почему он так поступил, – ехидно заметил сэр Оскар, все еще завороженный абсолютным безобразием ведьмы.

– Да потому, что моего Принцерюша околдовали! Эта мерзкая девчонка опутала его своими чарами! – воскликнула Элисон Гросс. – Разве иначе мой возлюбленный дракун совершил бы такое злодейство?! Да и вообще, как вы можете задавать подобные вопросы?!

– Ну ладно, – проворчал сэр Мортимер. – Может, лучше вы продолжите свой рассказ? – Он уже опустил меч и с любопытством приподнял брови.

– У меня есть идея получше! – с воодушевлением сказала ведьма, внезапно вскакивая на ноги. Лохмотья ее затряслись, груди и брюхо запрыгали от волнения. Ян на всякий случай отодвинулся подальше, чтобы Элисон ненароком не раздавила его в лепешку. – Я вам все покажу.

– Покажете?! – удивилась Хиллари. – Что вы имеете в виду?

– Сейчас увидите! – ответила ведьма с загадочной улыбкой на толстых бородавчатых губах. – Вы чужеземцы. Вы не наделены магическими способностями. Впрочем, я чувствую в окрестностях присутствие сильной магии. Ладно, это не важно, объясню по ходу дела. – Пока она говорила, когтистые пальцы ее копошились под изорванным платьем, расстегивая пуговицы. Наконец свет костра озарил ее голое зеленоватое брюхо с огромным пупком-пуговицей. – Мои волшебные таланты не столь уж велики, а бояться их и подавно не стоит, красавчики вы мои! Но, как говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!

И без лишних слов Элисон запустила правую руку в свой пупок. Послышался чавкающий звук, рука ведьмы погрузилась в ее плоть по самый локоть. Некоторое время Элисон молча шарила пальцами в своих кишках, затем на лице ее появилась недовольная гримаса.

– Проклятие! Куда же эта штуковина запропастилась! – Но тут она просияла. – Ага! Вот ты где, плутовка!

Ведьма стала вытаскивать из живота какой-то предмет.

Рыцарям оставалось лишь глядеть на нее в изумлении. Элисон Гросс извлекла нечто из своей утробы на свет. Эта вещица была влажной и поблескивала в свете костра, а за ней тянулась полоска красной плоти с пульсирующими венами. Ян обратил внимание, что она светилась, как самоцвет, и напоминала моток толстой веревки. Веревка была прозрачная, с молочно-белыми кружащимися внутри вкраплениями.

– Боже мой! – выдохнул сэр Рональд Кроватт. – Что это?

Элисон Гросс с горделивой ухмылкой опустила глаза и окинула диковинный предмет таким взглядом, каким матери смотрят на младенцев, еще связанных с ними пуповиной.

– Да это же моя Хрустальная кишка, голубчик! Что же еще?! Особой силы в ней нет, но я ее люблю. В ней сохраняются образы прошлого, а иногда можно заглянуть и в будущее! Ладно, мальчики мои, давайте посмотрим. Подойдите ближе, она не кусается!

Рыцари с любопытством поднялись и пересели поближе, вытягивая шеи, чтобы разглядеть как можно больше с возможно более далекого расстояния. Ян и Хиллари во все глаза смотрели на сверкающую вещицу. Она действительно напоминала часть толстой кишки, но была целиком и полностью из хрусталя.

– Так, погодите. Мне надо сосредоточиться на воспоминаниях. И тогда вы кое-что увидите, – сказала Элисон Гросс, закрывая глаза.

Стоило ей опустить веки, как молочные вкрапления в хрустале начали сгущаться и приобретать кремовый оттенок.

Стала проявляться картинка. На этой картинке лесная ведьма Элисон нежно прижималась к боку диковинного существа – получеловека-полудракона, вдвое выше ее ростом. На заднем плане виднелись многочисленные сталактиты и сталагмиты: очевидно, эта милая парочка находилась в какой-то пещере.

– Это мы с Принциком, – сказала Элисон Гросс. – Ну разве он у меня не лапочка? – По картине поплыли стилизованные сердечки, а изображение приобрело ядовито-розовый оттенок.

– Чересчур уж большой, – озабоченно пробормотал сэр Мортимер себе в усы.

– Как я была счастлива в его семье! – продолжала Элисон Гросс. – Я вела хозяйство, я помогала повару, мы играли в разные игры… давайте я покажу вам других домочадцев!

Ян зачарованно смотрел на картины, сменяющиеся в хрустале. Какое пестрое сборище существ! Настоящий бестиарий! Ведьма называла их имена, и по мере того как мелькали изображения, Ян продолжал удивляться: как такие разные создания ухитряются жить друг с другом в согласии? Вдобавок здесь столько уродцев!

– И все было замечательно, – подытожила ведьма, – пока не появилась она.

На поверхности Хрустальной кишки возникло лицо, которое Яну Фартингу не суждено было забыть никогда. Длинные белокурые волосы локонами обрамляли безупречно прекрасные щечки и шею, синие глаза восторженно светились.



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт