Дурак
Описание
Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура "Дурак". Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Прочитав вторую книгу Кристофера Мура, я могу заключить, что в его лице мы имеем не только и не просто невероятно талантливого писателя, но и крайне своеобразного стилиста и рассказчика. Именно то, что «Дурак» показался мне совсем немного слабее «Агнца», а почти любая работа была бы слабее «Агнца», ещё ярче подчёркивает мой вывод. По всей видимости, средняя планка американца очень высока.
Мур выдаёт развязный, зачастую просто похабный текст, полный порнографии и нецензурщины, но при этом каким-то неведомым сверхъестественным образом умудряется создавать драматическую и часто трагическую атмосферу, всерьёз поднимая морально-этические вопросы и заставляя читателя то смеяться, то плакать. При этом интеллектуальный багаж писателя, а также его эрудиция и профессиональное мастерство очевидны и вызывают восхищение.
Роман «Дурак» представляет собой интерпретацию одной из самых известных пьес Шекспира «Король Лир». У Мура главным героем и рассказчиком является шут короля по прозвищу Карман. Это само по себе должно намекать на стиль изложения, и Мур повышает концентрацию грубого средневекового шутовства до предела с самого первого слова произведения. Самое первое слово, если уж о нём зашла речь, «дрочила».
«Король Лир» очень далёк от исторической достоверности. Граф Лев Толстой в своё время размазал эту шекспировскую работу тонким слоем по тарелке, считая откровенно плохой. Мур имеет это обстоятельство в виду, но в некотором смысле оно облегчило его задачу: если первоисточник не церемонился с реалиями времени действия, то и интерпретатору открыт простор для творчества. В частности, по сюжетной надобности трём ведьмам пришлось переехать к королю Лиру от Макбета.
Двигаясь более-менее в русле пьесы Шекспира, Мур при помощи своего разухабистого юморка подсвечивает черты классических персонажей. И Карман своим безжалостным, будто бы рентгеновским взглядом проникает в их души. К сожалению, он находит там лишь пороки и страсти. У Мура во всей камарилье есть лишь один приличный человек — это граф Кентский. Остальные, даже Корделия, в той или иной степени одержимы нехорошими страстями. А уж сам король Лир… Немощью и страданиями обманутого отца он жалость вызывает, конечно, но в анамнезе у пациента есть злодеяния поистине нечеловеческие.
Мур зашёл на ооочень опасную почву с «Дураком». Подставился по полной. Метать в него стрелы могут и шекспироведы, и шекспиролюбы, и ханжи, и блюстители современной морали, и французы. Почему французы? Потому что каждое упоминание Франции или её населения сопровождается в романе междометием «блять» (правда, в послесловии Мур перед ними объяснился). Пускай, по выражению самого Мура, в сравнении с Шекспиром он всего лишь «насикал в бассейне», я скажу, что по степени живости героев, я бы ещё подумал за кем останется верх! А в финале Мур по канонам остросюжетного произведения взял и всё перевернул с ног на голову. Например, Корделия осталась жива и вышла замуж. Никогда не угадаете, за кого!..
Резюмируя мои излияния, скажу, что очень рекомендую Мура ценителям грубого словца, выросшего из глубокой интеллигентности и образованности. Американец настолько самобытен, что даже если вам совсем не понравится, то всё-таки немного понравится.
#80дней. Великобритания