Мэгги Кэссиди
Описание
Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры - писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Роман "В дороге" принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы; это был рассказ о судьбе и боли целого поколения, выстроенный, как джазовая импровизация. Несколько лет назад рукопись "В дороге" ушла с аукциона почти за 2,5 миллиона долларов, а сейчас роман обрел наконец и киновоплощение; продюсером проекта выступил Фрэнсис Форд Коппола (права на экранизацию он купил много лет назад), в фильме, который выходит на экраны в 2012 году, снялись Вигго Мортенссен, Стив Бушеми, Кирстен Данст, Эми Адамс. Встроившийся между "Бродягами Дхармы" и "Биг-Суром" роман "Мэгги Кэссиди" - это пронзительное автобиографическое повествование о первой любви, о взрослении подростка из провинциального городка, о превращении мальчика в мужчину и о неизбежных утратах и разочарованиях, ждущих его на этом пути. Перевод публикуется в новой редакции.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Это было очень странно. Какая-то рефлексия на тему подростничества и первой любви, смешанной с амбициями, мыслями о будущем, любви к семье, спорте, друзьях из разных социальных классов, балансирующих на грани надежды будущего и малолетних преступников, и все это на гормональном допинге, когда только и думаешь о сокровенных местах и играх со своим "gidigne", которые потом надо обязательно замолить перед господом.
Читать было неимоверно трудно. Начинала читать на русском, мне перевод абсолютно не зашел, словно с зеком общаешься, переключилась на английский, там этого тюремного сленга не было, в процессе еще и выяснилось, что прозвища переводились непонятно как, что-то вроде Lousy - Елоза (штаа??), поэтому не советую, слухи про Немцова - все правда, иногда целые предложения в корне смысл меняли. А там и без того со смыслом все очень плохо. Но не то чтобы это было проще читать в оригинале, потому что через пару глав начинается какой-то дикий поток какого-то очень своеобразного сленга, в перемешку со словами на испанском и французском, как будто без этого недостаточно трудно. Куча имен для такой небольшой книги, путаный сюжет (или что-то там), в этой куче имён куча прозвищ, иногда у одного человека их по 3-4. Чтению не помогало, что предложения были очень длинными (иногда размером в целую главу), а сама книга построена буквально потоком сознания в который вклиниваются то дилогии начинающиеся стандартно с дефиса, то диалоги в кавычках, которые иногда диалоги, а иногда это мысли, а иногда мысль в диалоге, или диалог в мысли и не всегда понятно кто это сейчас говорит, я все время подвисала.
Сквозь страдания и мучения, вычленяя обрывки мыслей наполненных хоть каким то смыслом, можно понять, что Джек встречает Мэгги Кэссиди и она просто кружит ему голову, но у него уже есть то ли девушка, то ли не девушка Полин, а у Мэгги там паралельно тоже кто-то всплывает, и все они не знаю чего хотят в этой жизни и друг от друга, то ли замуж, то ли секса, то ли расстаться, то ли заработать матери на старость. Мэгги любит Джека, Джек любит Мэгги, но Мэгги бесит Джек, а Полин бесит Мэгги, а Джек просто хочет секса ну хоть к кем нибудь уже, и все они бесили меня.
В общем, я не берусь это как-то оценивать, т.к по большей части не понимала что происходит вообще, и мне не стыдно, потому что выпить столько, чтобы придти к осознанному чтению этой книги, я не способна (а я пыталась).
Потом прочитала в википедии, что это что-то почти автобиографическое, основанное на его любви к Мэри Карни и сначала никто не хотел браться за издание (удивительно почему), но после успеха "В дороге" все-таки опубликовали, хотя и с правками из-за ненормативной лексики, а оригинальная рукопись впервые была опубликована аж в 2015 году только.
Такое очень своеобразное чтиво, наверно, было не лучшей идеей начинать знакомство с Керуаком именно с этой книги, но думаю позже я попробую прочитать что-то из более популярного, чтобы сложить представление об авторе.
@loki, ага, спасибо) с телефона не очень удобно было исправлять)
"После Берроуза, битников читать уже не составляет никакого труда" - думал я открывая книгу Керуака...
Очень тяжелая для прочтения книга, тяжелая ломанным языком.
Только после середины, видимо в силу привычки, удалось усвоить эти раздробленные специфические термины, обозначающие юный слэнг представителей среднего класса США (или имитирующий его).
Сама тема поднята очень хрупкая, которую затрагивал и Сэлинджер, и Буковски и многие другие, тема взросления, тема восприятия своего тела и своего "Я". Эту тему тяжело передать, тяжело описать, так как она для каждого своя собственная и всегда проходит по разному.
Керуаку отчасти это удалось, отчасти он все загубил. Переживания, грани восприятия действий, эмоциональная нестабильность переданы филигранно, но Господи, каким языком это передано... Как в мультике про медвежонка с его Тилимилитряндией, свой язык, который никто не поймет....
Концовка практически исправила это впечатление, но все же не спасла полностью.