Рецензии на книгу Сальмонельщики с планеты Порно
Чудесным октябрьским днём в компании жены и собаки я гулял по прекрасному острову Татышев в Красноярске. Взяв в руку телефон, я набрал одну из городских библиотек, и у меня состоялся следующий разговор. «Доброе утро! Можно уточнить у вас наличие книги на полке? Спасибо! Название? «Сальмонельщики с планеты Порно» (В этот момент рядом со мной раздался приглушённый всхрюк). О, она в наличии? Отлично. Отложите, пожалуйста, через полчасика заеду. Спасибо!» Я едва успел отключиться, как супруга задала мне вполне резонный вопрос: «Какую хрень ты читаешь, Максим?» Что же, надо постараться и в самом деле на него ответить.
У меня не очень складывается с японской литературой. Те книги, которые я прочитал ранее, не показались мне глубокими или даже хотя бы хорошо написанными. То ли дело, например, аниме. Лет 15-17 назад я переводил с английских титров кое-какие анимешные сериалы, и это было весело. Если кому-то нравятся Ранма 1/2, волшебник Орфен, Руффи или, там, столоначальник Одзи, то, возможно, эти кто-то сталкивались с моими переводами. Но книги… Книги не рождали во мне душевного отклика.
Когда я в очередной раз рылся в книжных подборках, чтобы присмотреть что-нибудь, я наткнулся на сборник рассказов Ясутаки Цуцуи «Сальмонельщики с планеты Порно». Название естественным образом привлекло моё внимание, так что книжку я нашёл (на весь Красноярск она имеется в единственном экземпляре) и за два дня прочитал. Мой прежний опыт вновь подтверждён — книга показалась мне бледной и пресной.
Сначала я подумал, что у Цуцуи есть определённое сходство с манерой Джона Кольера. В рассказах присутствует чёрный юморок, сюжеты всегда фантастичны или абсурдны. Но Кольер писал совершенно точно поживее и повеселее. А тут у читателя после очень многих из собранных в этом издании рассказов японского автора может возникнуть ощущение «ну и что?». То есть либо проблема, поднятая в том или ином произведении, кажется нестоящей, либо развязка является скомканной, обрезанной. Таковы, к примеру, «Дерево даба-даба», «Слухи обо мне», «Ах-ах-ах!», «Только не смейся» и другие.
Но, с моей точки зрения, в книге есть и удачные рассказы. «Авиакомпания Горохати» по-настоящему смешит. Антураж и действующие лица придают предельно незамысловатому рассказу шарм хорошей байки. «Мир кренится» пускает хорошо заточенные стрелы в радикальный феминизм. Рассказ написан в 70-е, когда было ещё не понятно, насколько безумным может стать это поветрие. Но Цуцуи предвидел! «Граница счастья» является хорошим образцом литературы абсурда. Рассказ, хоть и короткий, представляет собой убедительную антиутопию.
Как ни удивительно, в работах Ясутаки Цуцуи почти нет чисто японской специфики. Всё, что встретит читатель, это несколько упоминаний традиционных японских предметов и божеств. Мне даже показалось, что было бы лучше насытить «Сальмонельщиков...» национальным колоритом.
Резюме. Можно было бы не читать, но и прочесть не жалко.