Страницы← предыдущаяследующая →
Перевод С. Степанова (здесь и далее примеч. пер.).
Сцена из диалога Мотылька и Армадо, персонажей пьесы (пер. Ю. Корнеева).
От англ. «leak» – протекать.
Раковина (shell) – эмблема британской нефтяной компании «Шелл».
Эдвард Уильям Элгар (1857–1934), английский композитор-симфонист.
Rosa mundi (лат.) – роза мира.
Следуй своим путем, неважно, что говорят люди (итал.).
«Винни-Пух и все-все-все» (пер. Б. Заходера).
«Divina Commedia» (итал.) — «Божественная комедия».
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.