Оно - отзывы о книге
Вы уж простите, но, чувствую, надо высказаться, иначе... иначе будет АААААААА!!!, Большой Бада-Бум и ошметки грима по стенкам.
Собственно, с рецензии на "Оно" началась, по сути, моя подпольная, подрывная деятельность на Ридли. Как же меня раздирали на части эмоции, из ушей вытекала сера, раскаленная кипящим мозгом, а пальцы рук нашли успокоение только в благословенном почесывании о кнопки клавиатуры. Может, я скажу какую-то невообразимую чушь, но мне кажется, что по-настоящему книга становится особенной, когда на ее страницах ты находишь себя, так или иначе. Это был тот самый случай. Да и первый раз - он всегда особенный.
"Когда дело касается памяти, мы все склонны подтасовывать" (Уайрман, "Дьюма-Ки"), но, скорее всего, именно тогда я понял, что для меня Стиви не писатель, гений, король, а просто-напросто брат, которого я понимаю, как родного, который знает меня, как облупленного.
Первый раз - это класс, но и перечитывать книги тоже реально офигенски:
√ a) Ты гарантированно получаешь удовольствие;
√ b) Наконец-таки, вспоминаешь, как оно все было на самом деле, а не как ты сам себе напридумывал за пять с половиной лет после нескольких просмотров двух экранизаций;
√ c) Какой же это кайф находить мелочи, которые ты не заметил, не прочувствовал или просто не смог осознать всю тонкопрелестность этих нюансов в предыдущий раз;
√ d) И как кайф перерастает в экстаз, если ты, счастливчик, имеешь возможность прочитать книгу в оригинале, пусть и времени это занимает гораздо, гораздо больше. Ну и пусть медленно, зато глубоко и верно. Кто вообще сказал, что долгий экстаз - это не есть хорошо?
Если книгу в глаза не видел или рассматривать экранизации как альтернативные истории, то, в целом, наверно, обе довольно-таки неплохи. Вроде бы. Правда, как бы я ни тужился, сколько бы не медитировал, все равно книжный червяк прогрызает тоннель и начинаешь задумываться, вспоминать, сравнивать, фыркать, а под конец волна праведного возмущения грозит выплеснуть по громкой связи все знания французского языка.
Самым главным косяком 1990 года смело можно назвать спецэффекты. Что-то в духе: в 1986 году вышел фильм Джеймса Кэмерона "Чужие", а у нас в студии автор и, к сожалению, исполнитель своих песен Эдуард Суровый. Особенно убого выглядит финальная схватка, а от вида напряженно-перекошенных лиц Лузеров в этот момент хочется трясти задранными кверху ногами и истерически хохотать до слез. Но зато атмосфера конца 50-ых, зато гораздо ближе к оригиналу.
Первая часть нового "Оно" мне зашла, пусть там все и переворотили, зачем-то перенесли в конец 90-ых. Но сам Пеннивайз... Нет, к Скарсгарду претензий ноль - он сыграл супер-пупер. Просто лично я бы, как говорят те самые французы, обосрался от одного только вида этого клоуна. Какая, блин, сладкая вата, какой попкорн, какой, нах, кораблик. Он бы хрюкнул, я бы пукнул и бежал без оглядки.
Оригинальная получилась концепция того, как все они там летают. Красиво, однако же, летают-то. А момент, когда Генри с дружками дубасят Майка, а Пенни, милаха, машет ему не своей рукой... Ой, обожаю, ха-ха, классика.
Но вторая часть, хоть и смотрел пока что один раз в кинотеатре, по-моему провал. Сплошные вопросы, сомнительные идеи, очередные потуги никому не нужной толерантности. Знаете ли, маловато одного барыги Стивена, чтобы спасти ситуацию.
Короче, я к тому, что хватит гоняться за зеленым, сделайте вы уже, наконец, сериал!
Мне сложно сказать, какой нужен уровень знания английского, чтобы замахнуться на оригинал. Я в словарь лазил постоянно и не стыжусь этого. Есть тут и американизмы, и историзмы, и куда же без Кингизмов, и других всяческих измов. Но ведь желание, терпение и труд - все перетрут. И тот, кто рискнет, кто любит Кинговские фишки (не буду показывать пальцем - @neveroff ), обнаружит много того, что в русском переводе случайно потерялось. Не хочу сказать, что перевод злостное днище, хотя бы потому, что полностью не сравнивал, но под примечанием №341 переводчик выражает искреннюю благодарность куче фанов Кинга, которые принимали участие в процессе:
1) Ричи дали кличку Балабол. У Кинга он Trashmouth.
— За сколько сделаешь?
— За день сделаю.
— А за два?;
2) "Я размазываю Оно по стенке, а у меня сломана рука." После чего Ричи хохотал, как безумный. "I'm doing the Mashed Potatoes all over It and I got a broken arm!"
У Ричи, знаете ли, гораздо лучше с юмором, чем может показаться после этой сцены. Mashed Potatoes - это танец. https://www.youtube.com/watch?v=51eJ3-h86JQ и все встанет на свои места.
— Ну… За… Сделаем и за два.
— А за пять дней?;
3) "...в начальной школе Дерри учились дети с самыми разными странностями, и в этом водовороте даже Пеннивайз мог остаться незамеченным."
"Derry Elementary School was the typical confused educational carnival, a circus with so many rings that Pennywise himself might have gone unnoticed."
— Ну, ежели постараться — можно и за пять.
— А за десять?;
4) "Мы мертвы, но иногда мы немного валяем дурака, Стэнли."
"We're dead, but sometimes we clown around a little, Stanley."
— Ну, барин, ты задачи ставишь! За десять дён одному не справиться, тут помощник нужен — хомо сапиенс!!!
Надеюсь, кому-нибудь эта писанина покажется немного полезной, или хотя бы ваши прекрасные лица тронет легкая, снисходительная улыбка.
Искренне Ваш,
J.
Жалко потраченного времени...
Задумку этой книги я просто не поняла. Да, читается относительно легко, интересный сюжет, но очень расплывчатая концовка из разряда "а дальше додумайте сами!". Как по мне, книга на один раз - прочитал и забыл.
Книга подлинного,животного,безотчетного ужаса... Читала года три назад, до сих пор под впечатлением. Стивен Кинг создает не просто героев, он делает их людьми с соседней улицы, они не плохие и не хорошие, они просто люди с их привычками, поступками, как плохими так и хорошими. Кинга можно либо любить,либо ненавидеть, он не оставляет равнодушных читателей.