Страницы← предыдущаяследующая →
Моим родителям (итал.).
Люцифер – одно из названий дьявола у христиан.
В кастрюле (фр.).
По-английски (фр.).
С маслинами (фр.).
Слоеный пирог (фр.).
Устарелое ругательство, искажающее имя Христа (фр.).
Любовный роман (фр.).
Ну что вы (фр.).
Здесь и далее автор приводит устаревшие французские ругательства («Po'Cap de Diou», «Mordemondiou», «Mordioux», «Pardieu», «Mordieu», «Par la mort Dieu», «Sangdieu», «Peste»), не имеющие точного эквивалента в русском языке. В дальнейшем они даются без перевода.
Да здравствует (фр.).
Ландскнехт – карточная игра (прим. пер.)
Прием в королевских покоях в то время, когда государь встает с постели (фр.).
Хозяйка (фр.).
Тупик (фр.).
Спасибо (фр.).
Я умираю, сударь (фр.).
Возлюбленная (фр.).
Данте Алигьери (1265-1321) – великий итальянский поэт; в юности был влюблен в Беатриче, которую воспевал в своих ранних стихах.
Барышня (фр.).
Дворянство, знать (фр.).
Прощайте! (фр.).
Луидор (фр.) – французская золотая монета, чеканка которой началась в 1640 г. при Людовике XIII и продолжалась до 1795 г.
Здесь – «Вот это да!» (фр.).
Боже мой! (фр.).
Анна Австрийская (1601-1666) – дочь Филиппа III Испанского и Маргариты Австрийской, с 1615 г. жена Людовика XIII и королева Франции, в 1643-1661 гг. – регентша.
Высший свет (фр.).
Событие (фр.).
Что ты (фр.).
Суета сует (лат.).
Наконец-то (фр.).
Хвастун (фр.).
Мой кузен (фр.).
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.