Страницы← предыдущаяследующая →
Частная дорога, прямая, как линейка, вела через геометрический лабиринт апельсиновых деревьев. На полпути между шоссе и домом она расширялась перед упаковочными цехами, походившими на амбары. Фрукты на деревьях еще не созрели, и цеха, выкрашенные в красный цвет, были пустыми и казались заброшенными. За ними на пустыре стояли в ряд покосившиеся хибары, тоже пустые, предназначенные для сборщиков фруктов.
Впереди, примерно в миле, сбоку от дороги расположилась усадьба, наполовину скрытая сплетенными верхушками вековых дубов. Ее коричневые кирпичные стены выглядели такими же древними, как и деревья. Большой красный «форд» и патрульная машина шерифа, стоявшие на подъездной гравийной дороге, ведущей к дому, выглядели неуместными, вернее, нарушали атмосферу старины. Когда я припарковался там же, меня больше всего поразили детские качели, подвешенные на новенькой веревке к ветке одного из дубов. Никто и словом не обмолвился о ребенке.
Когда я выключил двигатель «бьюика», воцарилась почти абсолютная тишина. Дом и сад безмолвствовали. На широкой веранде лежали тихие мирные тени. Трудно было поверить в существование обратной стороны открытки.
Тишину прервал звук открываемой раздвижной двери. На веранде появилась блондинка, одетая в черные сатиновые брюки и в белую блузку. Она подошла к краю веранды и, скрестив на груди руки, застыла неподвижно, словно кошка, наблюдая за нашим приближением.
– Зинни, – шепотом сказала Милдред. Она повысила голос: – Зинни? Все в порядке?
– О да, замечательно. Я жду Джерри. Ты случайно не встречала его в городе?
– Я не вижусь с Джерри. И ты это знаешь.
Возле крыльца Милдред остановилась. Между женщинами ощущался барьер враждебности, словно проволочное ограждение под электрическим напряжением. Зинни, которая была по крайней мере лет на десять старше, держалась в напряженной оборонительной позе, отражая взгляд Милдред. Затем она актерским жестом, который, возможно, предназначался мне, уронила руки.
– Я сама его почти не вижу.
Зинни рассмеялась нервным смехом. Смех звучал хрипло и неприятно, как и ее голос. Но на этот недостаток я легко закрыл глаза. Она была красива, и ее зеленые глаза посматривали на меня с интересом. Талию над упругими бедрами, казалось, можно было обхватить ладонями, что и хотелось сделать.
– Кто твой друг? – проворковала она.
Милдред представила меня.
– Теперь еще частный детектив, – сказала Зинни. – Местность уже кишмя кишит полицейскими. Ну ладно, заходите. На солнце – сущее пекло.
Она отворила дверь, пропуская нас вперед. Ее рука поднялась к лицу, где солнце опалило кожу, затем – к гладким волосам. Правая грудь послушно поднялась под белой шелковой блузкой. Хорошая машина, подумалось мне: псевдо-Голливуд, наверняка пустышка, дорогая и не новая, и все же хорошая машина. Зинни перехватила мой взгляд, но не воспротивилась ему. Она пошла, покачивая бедрами, по коридору в большую прохладную гостиную.
– Я все дожидалась повода, чтобы выпить. Милдред, тебе имбирное пиво, я знаю. Кстати, как твоя мама?
– Хорошо, спасибо. – Официальность Милдред вдруг прорвало: – Зинни? Где сейчас Карл?
Зинни подняла плечи. – Чего не знаю того не знаю. О нем ничего не известно с тех пор, как его видел Сэм Йоган. Остервельт послал на поиски нескольких своих помощников. Беда в том, что Карл знает ранчо лучше, чем любой из нас.
– Ты сказала, что они обещали не стрелять.
– Не беспокойся. Они возьмут его без стрельбы. Когда он появится, тогда и ты пригодишься.
– Да. – Милдред, словно чужая, стояла посреди комнаты. – Что мне пока делать?
– А ничего. Расслабься. А лучше выпей, я так выпью. А вы, м-р Арчер?
– Мне, пожалуйста, сухого мартини, если найдется.
– Найдется. Я сама любитель мартини. – Она ослепительно улыбнулась, слишком ослепительно в данных обстоятельствах.
Вдобавок ко всему прочему, Зинни была еще и экспериментатором. Ее гостиная несла на себе отпечаток деятельности неутомимого экспериментатора, старающегося на отстать от моды. Новая светлая мебель состояла из отдельных секций: беспорядочно расставленных кубов, овалов и дуг. Она не гармонировала с темным дубовым полом и тяжелыми балками потолка. На кирпичных стенах висели современные репродукции в клееных рамках из дуба. На старинном каменном камине стояли в ряд издания клуба любителей книг. На мраморном кофейном столике расплывчатых очертаний находились журналы «Харперз Базар» и «Вог», а также прекрасный серебряный колокольчик старинной работы. Это была комната, в которой беспокойное настоящее боролось со стойким прошлым.
Зинни взяла колокольчик и позвонила. Милдред подскочила от неожиданности. Она сидела в очень напряженной позе на краю секционного дивана. Я подсел к ней, но она, не обратив на меня никакого внимания, повернулась к окну и стала смотреть в сторону рощи.
В комнату вошла крошечная девочка и при виде чужих остановилась возле двери. Судя по светлым волосам и точеным фарфоровым чертам личика, это была дочь Зинни. На ребенке было нарядное светло-голубое платьице с поясом и в тон ему голубая лента в волосах. Она засунула в рот палец. Крохотные ноготки были покрыты красным лаком.
– Я звонила, чтобы пришел Джуан, миленькая, – сказала Зинни.
– Я хочу сама вызвать его, мамочка. Дай мне позвонить в колокольчик.
Хотя ребенку было года три, не больше, говорила она очень отчетливо и чисто. Она рванулась вперед и схватила колокольчик. Зинни разрешила ей позвонить. Колокольчик еще звонил, когда с порога раздался голос филиппинца, одетого в белую куртку:
– Слушаю, миссис.
– Приготовьте коктейль с сухим мартини, Джуан. Ах да, и имбирное пиво для Милдред.
– Я тоже хочу сухого мартини, – сказала маленькая девочка.
– Хорошо, дорогая. – Зинни обратилась к слуге: – Принесите специальный коктейль для Марты.
Он понимающе улыбнулся и исчез.
– Поздоровайся с тетей Милдред, Марта.
– Здравствуйте, тетя Милдред.
– Здравствуй, Марта. Как поживаешь?
– Хорошо. А как дядя Карл?
– Дядя Карл болен, – сказала Милдред ровным голосом.
– А разве дядя Карл не придет? Мамочка сказала, что он придет. Она так сказала по телефону.
– Нет, – вмешалась ее мать. – Ты не поняла, что я сказала, дорогая. Я говорила о другом человеке. Дядя Карл далеко. Он живет далеко отсюда.
– А кто придет, мамочка?
– Много людей. Скоро здесь будет папочка. И д-р Грантленд. И тетя Милдред здесь.
Ребенок посмотрел на нее ясными безмятежными глазами. Девочка сказала: – Не хочу, чтобы папочка приходил. Я не люблю папочку. Хочу, чтобы пришел д-р Грантленд. Он придет и пригласит нас в какое-нибудь интересное место.
– Не «нас», дорогая, а тебя и миссис Хатчинсон. Д-р Грантленд покатает вас на машине, и ты проведешь день с миссис Хатчинсон. А, может, и всю ночь. Разве не здорово?
– Да, – угрюмо ответила девочка. – Это будет здорово.
– Ну-ка, сходи и попроси миссис Хатчинсон покормить тебя.
– Я уже поела. Я все съела. Ты сказала, что мне дадут специальный коктейль.
– На кухне, дорогая. Джуан даст тебе коктейль на кухне.
– Не хочу на кухню. Хочу остаться здесь, с вами.
– Нет, нельзя. – Зинни уже еле сдерживалась. – Будь паинькой и делай, что тебе говорят, а то я все расскажу папочке. Папочке это не понравится.
– Мне все равно. Я хочу остаться здесь и разговаривать с вами.
– В другой раз, Марта. – Зинни поднялась и решительно выдворила девочку из комнаты. Вопли и крики прекратились, когда закрылась дверь.
– Прелестный ребенок.
Милдред повернулась ко мне. – Кого из них вы имеете в виду? Да, Марта хорошенькая. И умненькая. Но то, как Зинни обращается с ней… она обращается с ней, словно с куклой.
Милдред хотела что-то добавить, но вернулась Зинни и следом за ней слуга с напитками. Я торопливо выпил свой бокал и съел луковку вместо ленча.
– Выпейте еще, м-р Арчер. – От коктейля напряжение Зинни улеглось, и она оживилась. – У нас еще осталось в шейкере, вот и поделимся. Если только не переубедим Милдред с ее высокими принципами.
– Ты знаешь, как я к этому отношусь, – Милдред ухватилась за бокал с имбирным пивом, словно обороняясь. – Я вижу, в этой комнате сделан ремонт?
Я сказал: – Мне хватит и одного, спасибо. А вот чего бы я хотел, если не возражаете, поговорить с человеком, который видел вашего свояка. С Сэмом… как его звали?
– Сэм Йоган. Конечно, можете поговорить с Сэмом, если хотите.
– Он где-нибудь поблизости?
– Наверное. Пойдемте, я помогу разыскать его. Ты идешь, Милдред?
– Я, пожалуй, останусь, – сказала Милдред. – Если Карл придет в дом, я хочу быть здесь, чтобы встретиться с ним.
– А ты разве не боишься?
– Нет, не боюсь. Я люблю своего мужа. Разумеется, тебе трудно это понять.
Скрытая враждебность время от времени все-таки прорывалась наружу.
– Ну а я боюсь, – ответила Зинни. – Почему, как ты думаешь, я отсылаю Марту в город? Да я и сама бы уехала.
– С д-ром Грантлендом?
Зинни промолчала. Она резко встала и бросила взгляд в мою сторону. Я последовал за ней через столовую, отделанную пластиком, хромом и кафелем.
Мывший в раковине посуду слуга обернулся:
– Слушаю, миссис?
– Ты не видел Сэма?
– Он разговаривал с полицейским, когда я его видел.
– Знаю. А где он теперь?
– Может, у себя, а, может, в оранжерее – понятия не имею. – Слуга пожал плечами. – Какое мне дело до Сэма Йогана.
– Это я тоже знаю.
Зинни торопливо прошла через подсобку к задней двери. Как только мы вышли, из-за груды дубовых бревен высунулась голова молодого человека в ковбойской шляпе. Он вышел из своего укрытия, вкладывая револьвер в кобуру. Это был помощник шерифа, и он сразу напустил на себя важный вид.
– На вашем месте я бы оставался в доме, миссис Холлман. Тогда нам будет легче охранять вас. – Он вопросительно взглянул на меня.
– М-р Арчер – частный детектив.
На лице молодого помощника промелькнуло раздражение, словно мое присутствие грозило испортить игру. Я надеялся, что так оно и случится. Вокруг было слишком много оружия.
– Есть какие-нибудь признаки Карла Холлмана? – спросил я.
– Шериф в курсе того, что вы здесь?
– В курсе. – Адресуясь как бы к Зинни, я спросил: – Разве вы не сказали, что стрельбы не будет? Что люди шерифа возьмут вашего свояка, не причинив ему вреда?
– Да. Шериф Остервельт пообещал сделать все от него зависящее.
– Мы ничего не можем гарантировать, – произнес молодой помощник. Даже говоря с нами, он прочесывал глазами тенистую глубину заднего двора, внимательно вглядываясь в пространство между деревьями. – Нам предстоит схватка с опасным человеком. Вчера он дал деру из охраняемой больницы, украл машину, чтобы бежать дальше, и, вероятно, похитил револьвер, который держит при себе.
– Откуда вам известно, что он угнал машину?
– Мы нашли ее, брошенную на проселочной дороге недалеко отсюда, у шоссе. Как раз там, где на него наткнулся старик-япошка.
– Зеленый «форд» с откидным верхом?
– Ага. Тоже видели?
– Это моя машина.
– Шутите? Как же случилось, что он украл вашу машину?
– Не совсем украл. Я его не виню. Вы уж не перестарайтесь при встрече с ним.
Лицо помощника шерифа окаменело. – У меня приказ.
– И какой же?
– На огонь отвечать огнем. Мы и так даем ему послабление. Обычно с психами, представляющими опасность для окружающих, не церемонятся, мистер.
В его словах была доля правды: я вот церемонился и поплатился за это. Но ведь не стрелять же было в него тогда.
– Карла считают не способным на убийство.
Я взглянул на Зинни, ища поддержки. Она промолчала, даже не посмотрев в мою сторону. Ее хорошенькая головка была повернута вбок – она напряженно прислушивалась. Помощник шерифа сказал:
– Об этом вам следует сообщить шерифу.
– Он ведь не угрожал Йогану, так?
– Может, и нет. Они с япошкой старые приятели. А, может, и угрожал, да япошка промолчал. Все, что нам известно, так это то, что у него револьвер, и он умеет им пользоваться.
– Я хотел бы поговорить с Йоганом.
– Если надеетесь, что это принесет вам пользу – пожалуйста. В последний раз я видел Сэма в его бараке.
Помощник указал рукой в сторону дубов, за которыми виднелась старая глинобитная постройка, стоявшая на краю апельсиновой рощи. Вдруг за нашей спиной около дома раздался шум подъезжающей машины.
– Извините, м-р Кармайкл, – сказала Зинни. – Это, должно быть, мой муж.
Она быстрым шагом зашла за угол дома и исчезла из вида. Кармайкл выхватил револьвер и поспешил следом. Я пошел за ними, огибая оранжерею, примыкавшую к стене здания.
На подъездной дорожке за «бьюиком» с откидным верхом остановился серебристо-серый «ягуар». Зинни, бегущая через лужайку к спортивному автомобилю, выглядела на фоне высокого неба, словно маленькая черно-бело-золотая марионетка, которую вели за ниточки по зеленому сукну.
Вышедший из машины мужчина крупного телосложения сделал жест рукой, чтобы та не бежала. Она оглянулась на меня и помощника шерифа, слегка запнулась и приняла деланно равнодушный вид.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.