Рецензия на книгу Клуб Дюма, или Тень Ришелье от creo
Одна из самых сложных в сюжетном отношении книг великолепного Артуро Перес-Реверте. Не удивительно, что именно она заслужила голливудской экранизации, о которой как раз таки и хотелось бы поговорить по-подробнее, а точнее, провести параллели между экранизацией и книгой.
Первый просмотр фильма, состоявшийся задолго до прочтения книги, отпечатал его в памяти как качественный и атмосферный триллер, сюжет которого затягивает и завораживает. Прочтение книги, в целом, не изменило этих впечатлений, но добавило много смешанных чувств по отношению к фильму.
Сравнивать фильмы с книгами, вообще, дело не самое разумное, все таки жанровые особенности обязывают их различаться, и насколько хороша бы ни была книга, фильм всегда будет подчиняться законам жанра кинематографического, а не литературного. Но, тем не менее, на некоторые моменты следует обратить внимание.
Как бы это ни было нелогично, следует начать разбор именно с развязки. Открытый финал, полный тайны и мистики, использованный в фильме, бесспорно, поддерживает классические традиции триллера как жанра. Правда, открытие девятых врат главным героем характеризует его как человека, кардинально отличающегося от того, которого писал Перес-Реверте. Черствость, скептицизм, циничность были его основными чертами, но он никогда не стремился найти связи со Зверем. Таким образом, и факт замены девятой гравюры немного искажен: в книге гравюра была утрачена задолго до времени, когда происходят действия романа, таким образом, использованная в фильме развязка просто не могла существовать.
Несмотря на отличную игру актеров, герои фильма очень сильно отличаются от героев книги. Интрига характера девушки (ангел-хранитель или демон?) исчезает при первом же взгляде в ее глаза. Корсо слишком хорош и слишком много в нем самолюбия, а вот той вечной романтичности, тех переживаний, вложенных в него Перес-Реверте, к сожалению, нет. Остальные герои пострадали от объединения сюжетных линий «Девятых врат» и «Анжуйского вина».
Вообще, не очень понятен смысл изменения части имен персонажей и перенос начала действия из Испании в Америку. Может быть, суть кроется в том, что и персонажи эти были сильно изменены. Но на это сможет ответить лишь сценарист.
В целом, из отличной, захватывающей, полной культурологической информации, вдумчивой и прочувствованной книги получилась неплохая адаптация, наполненная действием, напряжением, красивыми картинками. Достойный фильм по мотивам, именно по мотивам, книги.
Таким образом, можно наблюдать случай, практически, появления нового произведения на основе книги, что только подчеркивает все достоинства литературного произведения.