Рецензия на книгу Аня с фермы «Зеленые крыши» от cupy

Книге всегда в плюс, если её герои не картонные, а со своими недостатками, поведением, которое читатель не поймёт или даже осудит. Но всё то же самое всегда сложнее воспринимается в случае детских книг. Я уже приучилась многое списывать на время, в которое написана книга. Да, раньше люди были религиознее, чаще цитировали Писание, а современного читателя это скорее будет раздражать. Но в случае с этой книгой проблема куда глубже – просто не понимаешь, как два взрослых, умудрённых жизнью человека могут довольно однобоко относиться к ребёнку. Ещё и к ребёнку без родителей, которого и так судьба обделила семьёй. Но факт остаётся фактом – стареющие брат и сестра решают усыновить чадо. Причём ни в коем случае не удочерить – как можно, если в первую очередь им нужна помощь по хозяйству, с которой уже хуже справляется стареющий брат. С этим мне было смириться тяжело, ведь гораздо понятнее, когда берут детей, чтобы сделать их счастливее, а не облегчить собственную жизнь. Хотя, опять же, можно многое списать на время. В конце концов, недалёки те времена, когда юные попрошайки были абсолютной нормой городских улиц. Сейчас же один из немногих плюсов бюрократии – это уменьшение риска, что ребёнок попадёт в неподходящую семью.
Но конкретно эта история всё же написана в рамках жанра, и не тяготеет к излишней жёсткости. Расписывать, какие перемены произошли в доме и даже у соседей после приезда ребёнка, не вижу смысла, поскольку книга достаточно незатейливая и при лишних спойлерах может показаться совсем простоватой. На самом же деле она душевная и занимает достойное место среди себе подобных, поскольку может многому научить. В первую очередь тех, кто хочет прислушаться. Конечно, дети восприимчивее, но и взрослый человек может не единожды увидеть привычное под другим углом.
Жаль, что не успела эту книгу прочитать. Название такое интересное.
@SKantor, и мне жаль, она чудная, даже для перечитывания подходит из-за своего настроения)
Название по-разному переводили, там вообще зелёный мезонин подразумевался, куда её и поселили за неимением детской. А "ферма" тоже слишком настраивает на "полевой" лад, хотя такого в книге нет - обычная девочка, которая ходит в школу. Но раз название привлекло вне сюжета, значит, переводчик всё сделал правильно)
@cupy, да я видела другой перевод названия. В любом виде оно какое-то привлекательное. Может как нибудь прочитаю)
@SKantor, да можно смело читать и про Аню, и про Эмили)