Рецензия на книгу Звонок от qqqqqq186
Внезапный оклик
Властного звонка,
И вздрогнул телефон
Перед глазами…
Ее звонок!
Ты побледнел и замер.
Пристыла к трубке
Робкая рука.
Так, глядя вниз,
Над пропастью молчат,
Так на распутье
Ожидают зова.
Ее звонок –
Она сдержала слово…
Как выстрел, щелкнул
Под рукой рычаг.
Сюжет: В руки японского журналиста Асакавы Казуюки попадает загадочная кассета, от которой, ни много ни мало, уже умерло четыре человека. У него остается только семь дней, дабы разгадать загадку и спастись от проклятия.
Познакомилась я с этой книгой после просмотра одноименного американского фильма. Фильмы ужасов я не очень-то люблю, но “Звонок” мне понравился. Так вот, не знаю как в японском варианте, но в американском все переделано на зарубежный лад и от оригинальной истории, как это часто бывает, осталась только задумка.
Да, разница книги и фильма огромная. И дело даже не в том, что главный герой сменил пол и переехал в Штаты, а в том, что книга это не хоррор (если только вам не 10 лет), а полноценный детектив + мистика. Вылазки, журналистские расследования, поиски, копание в архивах – вот что наполняет большую часть книги, а не волосатая страшненькая девочка с телевизора и перекошенные рожи. Но фильм не плохой, может даже местами лучше книги. Он интересен, динамичен, местами страшный (милые рожицы на весь экран) и я б даже советовала сначала посмотреть фильм, а потом читать книгу.
Не понятны мне отношения Асакавы и Рюдзи, какие - то они странные, что ли, ну зачем показывать кассету другому человеку, притом что, он- то не очень и поверил в эту ерунду? Еще жена и дочка. Никакого развития отношений, ничего. Мне вообще кажется, что они нужны только для того, чтоб посмотреть кассету. И все. Ну да ладно, японцы народ интересный, неизвестно, что у них там, в голове, спишем все на менталитет. В фильме это переделано получше.
А вот концовка немного разочаровала. Не буду спойлерить, но из тысячи возможных вариантов Асакава выбрал ну самый нелогичный. Ах, все - таки, как ни крути, японцы странные…отдельного минуса заслуживает перевод названия. Или переводчики не захотели вникнуть в сюжет, или просто содрали названия с английского, поленившись посмотреть на второе значения слова. Звонок это просто деталь, при другом разладе Садако и письмо могла написать, а вот кольцо важная часть сюжета, которая лучше прослежуется во второй книге.
Да, есть еще Звонок-2, Звонок-3, Звонок -0. Но эта уже другая история)) А вообще, вторую часть рекомендую читать только тем, кому очень понравилась первая, а вот 3 и 0 , ну не знаю, либо заядлым фанатам серии, либо всеядным книголюбам. Лично мне вторая часть отбила желание продолжать чтение о всемогущей Садако Ямамуре.