Рецензия на книгу Хорошо быть тихоней от kchrv

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<Спасибо, Стивен Чбоски>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Как вы уже наверняка поняли, рецензия положительная, и в связи с этим я буду краткой.
Это действительно хороший роман, в котором есть и одиночество, и дружба, и любовь, и семья. На мой взгляд, один из лучших современных, да еще и о подростках. Интересен и полезен он будет не только им, но и зрелым людям.
Говоря о "полезности" произведения, я однозначно вывела для себя следующее: автор обращает внимание на то, как важно детство в жизни каждого человека и каким образом оно может повлиять на дальнейшую жизнь любого из нас - как положительно, так и отрицательно. Но главное даже не это. Нужно понимать, что мы способны преодолеть любую трудность, которая встретится нам на жизненном пути, важно лишь не молчать о ней и довериться близким тебе людям. Тот, кому ты дорог, обязательно поможет и направит.
Стивен Чбоски сделал замечательную вещь: заставил меня сопереживать главному герою, да и другим тоже. Я грустила вместе с Чарли, радовалась с ним и любила вместе с ним. Такой сопричасности с судьбой героя добиться сложно, именно поэтому мне так понравился роман. В Чарли я узнавала себя и потому понимала.
Вывод: читайте(на одном дыхании), не смейтесь над кажущимися вам пустячными сомнениями героя - все мы были такими.
Ну как сказать - все были такими... Не факт! Однополый поцелуй только из-за "не обидеть" - это во-первых, идиотизм, а во-вторых самоунижение. Да и вообще книгу лучше переименовать в "Хорошо быть нытиком"...
@neveroff, не стоит настолько буквально понимать "все мы были такими". Я уверена, что и вы в своей жизни совершали поступки, на которые, думали, не способны) А насчёт "быть нытиком".. ну это вы перегибаете. Если только с вами не случилось то же, что и с Чарли в детстве(надеюсь, нет)
@kchrv, я вообще не умею воспринимать буквально.))) Конечно, совершал поступки, на которые думал, что не способен. Но разница в том, что я ХОТЕЛ совершить какой-то нелогичный или даже нехороший поступок. А этот малахольный мальчик НЕ хотел, а просто боялся обидеть. По-моему разница очевидна. Или ты сам принимаешь решение, или тебя заставляют или (как в случае с Чарли) плывешь по течению как сами знаете что...
С нытиком не перегибаю абсолютно. Об этом и в своей рецензии пару лет назад писал. Со многими детьми случается что-то плохое и с Чарли - далеко не самое страшное... Там вообще проблема из пальца высосана: мальчик не девочка, совсем другая реакция на такое.
@neveroff, Может читали "Множественные умы Билли Миллигана"? Так вот там тоже, как Вы выразились, мальчик - не девочка. Только мальчику досталось с самого детства, и появились у него проблемы с психикой: сначала раздвоение личности, а потом и вовсе раскол сознания на 24 отдельные личности, а причиной же послужило именно обращение с ним отчима - так что реакция на такое может быть совсем другой. Поэтому ничего высосанного из пальца и здесь нет, все проблемы идут из детства.
@kchrv, кончено же читал. И пример неудачный. У Билли было однополое насилие, да еще и оттуда, откуда пример должен исходить. А у Чарли - тетя, вообще иное, чисто из серии "сам придумал, сам обиделся". 99% пацанов на его месте бы кричали, мол да я вообще еще дошкольником был когда... Ну и т.д. Поэтому абсолютно высосано из пальца. Не сам факт насилия, а его последствия.
А все проблемы идут из детства, это естественно. Дедушку Фрейду я очень уважаю. Только Чарли свои проблемы откапывал, т.к. реальных проблем у него фактически не было. Отсюда и поцелуи с мальчиками, и ЛСД, и люблю одну, а гуляю с другой... Вот прямо выкрик миру "я хочу быть непонятым и отвергнутым". В общем, нытик он и показушник...)))
@neveroff, интересно, а какой на ваш взгляд смысл этого произведения?
Согласна, хорошая книга. Но мне почему-то фильм больше понравился. Возможно, повлияло то, что сначала я экранизацию посмотрела, а уж потом читала.
@neveroff, я книгу еще не читала, только смотрела когда-то давно фильм.
Но мне в принципе кажется ужасным русский перевод такого удивительно оригинального названия. Там что "Perks", что "Wallflower" не каждый американец-то сможет понять и объяснить нормально, не то что иностранец. Так что какой уж тут тихоня)
Если они так даже с названием, может быть там и в самой книге многое извратилось после перевода, не думаете?
@Kwotti, ну, переводчики отдельная тема, конечно, все может быть. Про название оригинальное я не видел, это, конечно, о многом говорит. Но если в оригинале и посылы другие, а перевели вот так, то это из серии "как в слове из трех букв сделать четыре ошибки? Написать исчо вместе еще"...
@id70135840, не помню уже какой там смысл, если честно. Мысли свои выкладывал тут, если интересно:
http://readly.ru/review/11022/
@neveroff, да уж, тут правду расскажет только человек, который читал и в оригинале, и в переводе)