Рецензия на книгу Норвежский лес от Shishkodryomov

Одной из загадок современной японской прозы является то, что мы все это за каким-то читаем. Можно называть Мураками японцем, можно сетовать на его американистость, но факт остается фактом. Ибо касается это не только Мураками. Часто, заканчивая читать какую-то очередную цветастую японскую книжку, ловишь себя на мысли, что и не взял бы ее в руки, если бы автор не был выходцем из страны восходящего солнца. "Норвежский лес" тому не исключение, хотя, составив подборку книг Мураками, с удивлением обнаружил, что прочитал процентов 70 его произведений. Когда видишь на обложке японскую фамилию, то в голове что-то щелкает и начинаешь вчитываться в текст с особым вниманием.
"Норвежский лес" не что иное, как обыкновенный дамский романчик, отягощенный нелегкой жизнью японских студентов (студент не имеет права ночевать вне общежития. Даже СССР переплюнули) и обязательным присутствием дурдома. Последнее является необходимым атрибутом любого успешного произведения, это еще сестры Бронте понимали. Кроме сестер Бронте в книге присутствуют многочисленные аллюзии на разные другие произведения классиков, но забывчивый Мураками куда-то подевал ссылки и упоминания фамилий. Нет, сначала кажется, что это собственные досужие вымыслы,самому везде мерещатся другие произведения, но к моменту, где девушка пытается красную шапку приравнять к образу дамы с камелиями, появляется уверенность.
Причем текст, как всегда, выглядит типа умным, на самом деле им не являясь. Это добрый испытанный метод лести читателям. Если герои в течении всего повествования читают хорошие книги, то создается впечатление, что они и делают что-то значительное. Соответственно и тебе самому начинает казаться, что читаешь ты и сам что-то важное. Сюжет же по существу сводится к тому, что парнишка бегает меж двух ̶с̶и̶с̶е̶к̶ берез, периодически забегая в соседские заросли тростника. Все мы носимся всю жизнь в поисках сочной травы, которая называется женщинами, но он при этом еще и демонстративно страдает, чем очень напоминает ранимую русскую душу, да еще так ненавязчиво, что женская нога так и тянется его пожалеть. Мураками же нагнетает обстановку больным папой одной из девушек, дурдомом другой девушки, несчастной любовью третьей. Ну, вы знаете, что женщина без проблем - это мертвая женщина.
Тема бесконечная, поэтому подытожу.
Чем нравится Мураками японцам? Он сопоставил японское мировоззрение и свое собственное. Наложил на японское сумасшествие собственную нравственность. Раньше все было наоборот, но при всем при этом Мураками остался для японцев своим.
Чем нравится Мураками россиянам? Постоянными описаниями современных японцев, которые жрут, пьют, совокупляются с проблемами и разговаривают.
Чем нравится Мураками вообще всем? В большинстве произведений главный герой уж в который раз признает, что мужчины несправедливы по отношению к женщинам. За одно это Мураками следует дать Нобелевскую премию, если учесть, что женщины - основная читательская аудитория. Не думаю, что автор подлизывается - он такой уродился.
P.S. В "Норвежском лесе" вновь упоминается размер желудка (как и в "Стране чудес без тормозов") и колодец ( как и в "Заводной птице"). Фразу "тишина, как будто кинули в глубокий колодец камень" не понял совсем, ибо сразу же ассоциативно всплывает Пин из-за которого началась драка в Мории.
у меня вот наоборот) моментально пропадает желание читать книгу, если вижу, что автор - японец. и только к Мураками это не относится)
@barbaris, а у меня и Мураками относится)))
@barbaris, на самом деле я прочитал почти всего Мураками, несмотря на низкую оценку конкретно этого произведения. Мне понравились "Заводная птица", "Цкуру Тадзаки", "Мой любимый спутник"
@neveroff, человек несколько раз уже номинируется на Нобелевскую премию, это о чем-то и говорит, кроме, конечно, того, что ее ему никогда не дадут
@Shishkodryomov, я читала у него только трилогию 1Q84, и меня зацепила) еще в планах "Норвежский лес", "Охота на овец" и "Призраки Лексингтона". а других японских авторов и открывать не хочется)
@barbaris, Мураками сами японцы не считают японским автором. вернее, не считали до того, как он начал номинироваться на Нобелевскую премию)). Да, невестьсот 84 - достойная трилогия, с мистическими глюками, коненчо, не без этого. Мне реалистичный Мураками нравится больше. Он такой в самом начале творчества и в сейчас, когда вновь может себе это позволить
@Shishkodryomov, ни о чем не говорит. Вон Гитлер тоже номинировался за поддержание мира.
@neveroff, для писателя и отношения к нему это важно. Злопыхатели Мураками сразу стали относиться к нему иначе и его, как минимум, признали на родине. Люди в своей массе реагируют на подобное. То, что Нобелевская премия - суррогат и часто вручается совсем не за вклад в литературу, об этом немногие знают
Вот по поводу "дамского романчика" соглашусь. Помню читала Мураками лет 8 назад, "Послемрак" и "Норвежский лес" (они просто больше всего на слуху в то время были, сыграло любопытство), сюжета даже особо как такого не помню, но точно помню ощущения перенасыщенности и вымученности пустых страданий растянутых на бумаге как сопли. Как будто развели краску в воде до состояния чуть подкрашенного раствора и провели по огромному холсту. С тех пор книг Мураками не касаюсь. Чистое *****страдание, еще и затянутое до ужаса, хотя объем произведений небольшой
@peresveta, у Мураками есть произведения, которые отличаются, где он несколько отошел от излюбленной формы. Это "Цкуру Тадзаки" из последних и первые опусы о Крысе. Из любовных романов есть очень качественный "Мой любимый спутник", или мне так показалось, там тот же герой, но главная героиня - девушка
@Shishkodryomov, у меня иногда мелькает мысль его 1Q84 взять. И тут скорее всего будет либо новый виток читательских взаимоотношений, либо окончательная точка. Хотя если в "Тадзаки" иной авторской подход, то может стоить взять для прочтения его.
@peresveta, в "невестьсот 84" хорошо запоминается образ женщины-убийцы и всякая мистическая фигня типа зачатия на расстоянии. В остальном еще перед глазами стоит Мураками-подхалим, но это уже чисто мужское. Я третью часть читал в дурацком переводе - сначала книгу перевели на украинский, а потом на русский. Перечитать, правда, желания не возникло