Рецензия на книгу Щелкунчик от neveroff
Самая настоящая рождественская (или кому удобнее - новогодняя) история. Большой богатый дом, огромная нарядная елка, украшенная шарами, гирляндами и конфетками. И, конечно, подарки для двух разнополых детей семейства Фрица и Мари. Тут и кукла, и солдатики, и платье, и даже огромный механический замок, работающий по принципу музыкальной шкатулки (в моей голове в этом моменте звучит "Марш" из балета Чайковского).
Но кроме всего прочего есть и необычный "человечек". Худенький и длинный, в гусарском мундире, нелепом плаще и почему-то шапке рудокопа. Хотя чего это "почему-то". Намек на Наполеона Бонапарта очевидный: корсиканец приравнивался знатью к простолюдинам; опять же рудокоп равно гном равно намек на рост; разгром войск Щелкунчика ассоциация с походом Наппи в Россию; сказка Гофмана 1816 года, к этому моменту "принца" уже дважды лишали "королевства". А какое на автора произвело впечатление лицезрение французского императора можно почитать в других его рассказах.
В общем, долго ли коротко ли, мальчик Фриц, как настоящий фриц, быстренько ломает Щелкунчику зубы, а добрая девочка, почти как Мари Тереза, быстренько наделяет того всеми необходимыми для принца на белом коне нафантазированными чертами...
Однако пока это не сказка. Сказка начинается (в моей голове под любимый "Танец Фей Драже" все из того же балета), естественно, когда детям пора спать: семиголовый король-мышь, сожранные сласти и победа добра над злом и любви над насмешками. Что говорить - сюжет уже ооочень известен, многожды нарисован, снят, станцован и спет. Отличие у оригинала в присутствии принцессы Пирлипат, ореха Кракатук и причине вражды короля с крысой Мышильдой. По крайней мере я такого не помню нигде, кроме как у Гофмана.
Нужно отметить, что сказка очень яркая и красивая. Конечно, слишком сладкая. Такая - марципановая. Но это же Новый год, бьющий в куранты под восторженный "Вальс цветов"! Этим объясняется все. Даже влюбленность Щелкунчика Бонапарта в маленькую девочку.
Хотя я хотел бы проконсультироваться у @rina_rot - на немецком Эрнстик тоже объелся мармеладками пока писал это произведение? Или тут уже наши переводчики наадаптировали, как в случае с Гриммами и Шарлем Перро? Потому что в "Ночных историях" у Гофмана все более готично и пасмурно.
Я на немецком не читала) как погляжу- расскажу)
@rina_rot, о, буду очень благодарен, потому что интересно. Там в принципе 3-4 абзаца достаточно прочесть, чтобы определиться))
@neveroff, надеюсь не забыть:D
Не люблю экранизации щелкунчика, но что-то подсказывает, что книга мне зайдёт)
@ottovi, а я видел только советский мульт. Экранизации и не помню, знаю что вот вышел фильм, может потом посмотрю. Но я люблю балетную постановку, музыка там отличная.
@neveroff, мне ни один из мультов не пришёлся по вкусу, а вот балет не смотрела)