Рецензия на книгу Великий Гэтсби от catherinev

"Я никогда не испытывал благоговения перед богатыми – только в тех случаях, когда богатство соединялось у них с высшей утонченностью и достоинством."
(с)Из письма Ф. С. Фицджеральда Э. Хемингуэю
Чуть больше года назад вокруг этого произведения поднялось такое облако пыли, вызванное подогреваемым интересом из-за одноименной экранизации, что я невольно радовалась моему знакомству с этим романом задолго до всего этого. Есть такие книги, к которым мысленно возвращаешься не день и не два, а многие годы, настолько неизгладимое впечатление они на тебя производят. «Великий Гэтсби» для меня как раз такая книга. Примечательно, что сам Фицджеральд по одной из версий горько высмеивает своего героя, называя его «великим», иронизирует из-за его неправильно выбранных принципов и жизненных ценностей, однако в полюбившейся многим экранизации этого совсем не чувствуется, герой Тоби Магуайр, вырисовывая от руки на свеженапечатанных страницах слово «великий» вкладывает в него какой-то дух благоговения, по крайней мере я прочувствовала эту сцену именно так.
Возвращаясь к книге хочется отметить, что для меня в первую очередь этот роман не о любви, не об амбициях, вечеринках и богатстве, а о целеустремленном человеке, который идет на все ради своей мечты. О мужчине настолько страстно желавшем чего-либо, что его стремления запросто можно назвать одержимостью. Такие люди как Джей Гэтсби меняют мир вокруг себя, меняют абсолютно все и всех, с кем их когда-либо сталкивала судьба, но при этом совершенно не принадлежат самим себе, они пребывают во власти необузданных желаний и страстей.
Отдельно хочется отметить антураж, который, кстати говоря, пребывает во всех произведениях Фицджеральда. Как известно, Скотт и Зельда Фицджеральды были большими любителями закатывать грандиозные кутежи, сопровождаемые неизменными аншлагами, рекой алкоголя и безудержным весельем. И джаз, конечно, джаз. Совсем не удивительно, что львиная доля автора буквально пропитана этими настроениями. Так что если подобное Вам по вкусу – смело беритесь за его книги.