Автор Неизвестен рецензии на книги - страница 3

написала рецензию11 июля 2015 17:07
Оценка книге:
5/10
Старшая ЭддаАвтор Неизвестен

Странные ощущения оставила книга.. Ну вот представьте, что вы не читали и не смотрети Гарри Поттера. Лишь самые общие слухи. А тепрь представьте, что вы читаете седьмую книгу. Примерно так я себя и ощущала. Кто это? А это кто? Чего им приспичило туда идти? А зачем этот мужик проклинает ту бабу? Ну а ты чего рыдаешь?
Начинала читать старшую эдду для того, что бы хоть немного разобраться в скандинавской мифологии.Стало еще хуже.
Но если не замечать всего огромного обилия непонятных людей и мест, то читается очень легко. Приятный ровный стих(мужской я бы сказала), ни одного слова лишнего, весьма приятная рифма.
Да, в предыдущей рецензи @hloja_myrakami писала, как тор возвращал молот. Ну обрядились они с Локи в женсую одежду, ну так мир спасали же!
В целом - хоть немного скучноватая по содержанию(может если кто знает всех-всех богов, то будет интереснее) и достаточно хорошая по стихам книга

Марина Полянская (@shenok)11 февраля 2017 15:01

@hloja_myrakami, действительно, после античности скандинавская мифология - это сксказки детям на ночь, по крайней мере можно понять кто,откуда и почему, чего не скажешь о греческой и римской литературе

Ответить

Кристина . (@savant14)1 апреля 2018 18:02

Скандинавам было всё понятно, поскольку с каждым именем в их памяти всплывали другие предания и легенды... По крайней мере, так говорится во "вступительном слове". Как раз сейчас читаю эту книгу.

Ответить
написала рецензию14 августа 2017 12:28
Оценка книге:
7/10
Война мышей и лягушекАвтор Неизвестен

Батрахомиомахия. Ух, страшное слово! Слабо его выговорить, да еще и несколько раз подряд? :D А всего-то на греческом "лягушка", "мышь", "борьба". "Война мышей и лягушек", если иначе.

Когда-то давным-давно, лягушки и мыши жили мирно, особых симпатий друг к другу не испытывая, но и не враждуя. И вот однажды...

*молнии и звук грома за сценой (или любая иная тревожная музыка)*

Пошли эти два клана с войной друг на друга, но в чем причина? Кто виноват? Банальное роковое стечение обстоятельств с одной стороны и желание обелить себя - с другой. И вот идут они, бравные воины, аж земля дрожит и погибель врагам своим несут они, да начнется славная битва!

Как и все войны, эта отличается жестокостью и вероломностью, отвагой и бегством. Ничего примечательного, сплошное месиво из мышей и лягушек.

Это произведение я прочитала в трех переводах: Альтмана, Боруховича и Жуковского. Какие же все они разные! Альтман старался сделать перевод как можно более помпезным, дабы читатель на себе прочувствовал дух битвы славной; перевод Боруховича отличается "человеческим" подходом, т.е. видны намерения сделать историю более понятной для обычного человека, далекого от всех этих смут и полей брани; а вот Жуковский не то, чтобы перевел что-то, он просто написал что-то свое, отличное от двух других вариантов. И хотя его "перевод" считается одним из образцовых, я вообще не понимаю, где именно перевод, ведь получилось вполне самостоятельное произведение.

Чей перевод читать, решайте сами; остальное не имеет значения, ведь мыши и лягушки всегда будут ждать вас, дабы продемонстрировать свое военное искусство.

#БК_2017 (12. Книга, события в которой проходят в военное время.).

написала рецензию24 апреля 2017 17:32
Оценка книге:
10/10
Песнь о нибелунгах Автор Неизвестен

Познакомилась я с этим произведением в университете. Познакомилась, должна сказать, вынужденно. Будущая профессия религиоведа обязывала знать один из самых значительных эпосов народов как мира, так и Скандинавии в частности. Эпос не маленький, но читается легко. И прочитала я его за несколько дней. Впечатление остались самыми положительными и я ни на секунду не пожалела потраченного времени на него. Имея с чем сравнивать могу смело заявить, что это один из самых интересных эпосов. Разумеется из тех с которыми я сталкивалась.

"Песнь о нибелунгах", на мой взгляд, спокойно можно прочитать ребёнку. Ибо эпос этот очень интересен, да и как известно дети любят эпосы героического типа, ведь в них есть всё! И любовь, и сражение, доказательство своей силы. В общем, полный букет всего того, что любят дети, да и взрослые.

Но, это всё является сугубо моим мнением. Мнением субъективным. И оно в корне может отличаться от вашего мнения. Мнения тех, кто сейчас прочитал рецензию :)

#БК_2017 (1. Книга со смешным названием)

Nyut Bary (@nyut)24 апреля 2017 20:58

Спасибо!

Ответить
написала рецензию29 декабря 2016 23:54
Оценка книге:
6/10
Эпос о ГильгамешеАвтор Неизвестен

Древняя история об Гильгамеше и Энкиду, написанная в стихотворной форме чем-то напоминает былины и даже произведение Песнь о нибелунгах .

Как говорится в предисловии, многие таблицы (стихи эпоса сохранены именно в таблицах, а не главах) до сих пор не переведены и остаются загадкой, слишком много пропусков и недочетов, но общая картина все таки складывается. Речь в произведении пойдет о правителе Урука царе Гильгамеше и об его друге Энкиду, благодаря произведению мы узнаем об их подвигах, о печали царя, а также нам перечислят правителей небес, которые вершат свой суд и распоряжаються судьбами.

Произведение читается быстро, но появляются вопросы, особенно меня до сих пор мучает один из них, вот зачем ради подвига было куда-то идти и убивать бедное несчастное животное, которое никому-то толком и не угрожало, но хлопцы хотели подвигов, в общем этот подвиг им боком и вышел, далее рассказывать про сюжет не вижу смысла, те кто заинтересуются - прочитают. Также очень раздражают повторяющиеся конструкции, да даже не конструкции! а целые абзацы одного и того же текста, складывается впечатление, что читаешь одну страницу в которой смысл можно уложить в одну строчку и перейти дальше, к основным событиям.

В целом же довольно неплохое произведение об героизме, преданности и настоящей дружбе. От меня 6 из 10.

#Бойцовский_клуб (Книга из списка Бродского)

написала рецензию27 ноября 2016 18:40
Оценка книге:
10/10

Вот кто сказал, что сказки только для детей? Эта книга опровергает все доводы за и даже, более того, доказывает, что есть сказки, которые не совсем предназначены для наших «цветов жизни». Это огромный труд к сожалению, неизвестного автора (хотя бытует мнение, что это народное творчество, которое один умелец просто пересказал в своей книге), в котором собраны не просто истории, предназначенные развлекать публику, но и отвечают на многие немаловажные философские и жизненные вопросы.
Мне до сих пор не верится, что я осилила эту книгу. Она не только большая по объёму и смысловой нагрузке, но и в ней простите за выражение черт ногу сломит. История в истории в которой рассказана еще одна история и так до бесконечности. Когда я брала книгу в руки я представляла себе какие-то наивные детские сказки, которые милая девушка похожая на принцессу Жасмин рассказывает простачку султану сказки в стиле Диснея. Ха! Какая же я была наивная! Если эти сказки и в стиле Диснея, то только с пометкой 18+. Все эти совокупления, битвы с сексуальным направлением и прочие «милые» шалости героев сказок отнюдь не подходят для нежных ушек дЕток (хотя искренне считаю, что некоторые могут рассказать нам почище этого). В целом и отойдя от первого удивления/шока, книга мне понравилась, но уверена, что детям своим читать эти сказки на ночь не буду :).
#Бойцовский_клуб (Запрещённая книга из подборки запрещенных книг)

написала рецензию21 ноября 2016 17:01
Оценка книге:
8/10
БеовульфАвтор Неизвестен

Так удачно сложилось, что на базе этого героического произведения буквально полгода назад я написала диплом, и тут «Беовульф» удачно подошел под Бойцовский клуб, поэтому я с большим удовольствием перечитала эту англо-саксонскую поэму.

«Беовульф» -это эпическая поэма, действие которой происходит в Скандинавии до переселения англов в Британию. Она названа по имени главного героя. Дата создания ориентировочно - начало VIII века. Текст поэмы разделен на 44 главы. В оригинальном тексте рифма почти отсутствует, зато это очень ритмичное и тактичное произведение. В поэме много необиходных поэтических слов и поражающее обилие синонимов, особенно для понятий, связанных с княжеской властью, мореходством и войной.

«Беовульф» в оригинале представлен на англо-саксонском языке. Для себя я выбрала два перевода – это английская версия Шеймуса Хини и единственный русский перевод Владимира Тихомирова. Перевод Хини - это четвертая или пятая полная версия, которая считается несомненным эталоном перевода данного произведения. Его стиль довольно мягкий, плавный и мелодичный, а также очень доступный. Хини не старается усложнить текст, внести много историзмов и слов, которые современный человек уже позабыл.
Например простота его перевода видна уже с первого слова. Вместо заковыристых "Lo!" "Hark!" или "Behold!", которые встречаются у других переводчиков, он пишет просто и современно «So!», поэтому даже человек у которого английский язык не является родным, может без проблем прочитать текст.

Первый и единственный полный перевод поэмы с англосаксонского на русский был сделан Владимиром Тихомировым. Перевод подстрочный, то есть смысл передан как можно точнее, но рифмы сохранены не везде.
При первом же прочтении, сразу бросается в глаза язык написания, стилистика, слова, которые в нынешнем русском языке уже не употребляются, (исстари, войсководитель и др.). Возможно, для современного читателя будет тяжело прочитать данные строки, тем не менее, мы глубже понимаем язык оригинала, историю и быт данов. Как сказал В.Тихомиров: «главная невосполнимая потеря перевода - потеря языка оригинала». Поэтому он старался далеко не уходить от стилистики оригинала, в отличии от перевода с англо-саксонского на английский Ш.Хини, который сильно упрощал текст.
Есть еще дословный перевод, но его читать не поднялась рука, это было бы тоже самое, что перевести поэму в гугл-переводчике.

Что интересно, тут нет сохранения определенного временного промежутка на протяжении всей поэмы; основной сюжет часто прерывается отступлениями, и, что интересно, эти отступления сами представляют собой отдельный сюжет, в котором есть и план и система.
Во время прочтения не покидало ощущение накала событий, шум волн, барабаны, отважные крики, песни герое, пиры, поклонение божествам. Это все, действительно захватывает, и настраивает на героический лад. Читать было не легко, но не до такой степени, чтоб бросить.

О "Беовульфе" написано так необозримо много, что каждая строчка в нем может стать поводом для разностороннего обсуждения, поэтому давать рецензию на столь важное и глобальное произведение очень тяжело.
В любом случае, прочитать его надо, так как это мировое наследие, это одно из тех произведений с которых начиналась мировая литература.

#Бойцовский_клуб
18. Книга из списка Бродского.

@neveroff21 ноября 2016 18:32

большое спасибо за экскурс в переводы. На такие знаменитые книги это очень хорошее дело. Содержание и так многие знают, а вот о языке было почитать интересно.
Еще бы по шекспировским переводчикам кто-то бы прошелся)))

Ответить

Дарья Ли (@mestery)21 ноября 2016 21:06

@neveroff, спасибо, что оценили) из Шекспира я проводила анализ переводов "Короля Лира", думаю попозже напишу рецензию))

Ответить

@neveroff21 ноября 2016 21:15

@Mestery, было бы отлично, пока знаю только две фамилии на кого стоит обращать внимание.

Ответить
написала рецензию6 октября 2016 21:16
Оценка книге:
10/10
Песнь о РоландеАвтор Неизвестен

Это было шедеврально, величественно, помпезно. Не зря «Песнь о Роланде» считают одной из лучших поэм французского средневековья. Написано красиво, динамично, увлекательно. Первый раз за много лет я читала произведение вслух. Прекрасный перевод, равномерный слог, динамично развивающиеся события – вот главные плюсы произведения.

В центре сюжета – нападение мавров в ущелье Ронсеваль на отряд графа Роланда, племянника короля Карла. В результате предательства графа Ганелона, отчима Роланда, отряд оказывается отрезан от основного войска, а сам Роланд из гордыни отказывается позвать подмогу. В результате кровопролитного сражения двенадцать пэров и сам Роланд погибают.

Конечно при желании в поэме можно найти уйму недостатков. Это обилие пафоса, приукрашенная доблесть и смелость героев, которые временами впадают в сентиментальность, рыдают и лишаются чувств, их невероятная живучесть, верность и преданность королю, море крови, противопоставление христианства и ислама, насильственное обращение в христианство и т.д. Но эти огрехи ничуть не портят поэмы.

#Бойцовский_клуб (18. Книга из списка Бродского)

написал рецензию11 августа 2016 10:21
Оценка книге:
9/10
Песнь о РоландеАвтор Неизвестен

Книгу прочитал по заданию для предмета История Средних веков. Средние века – это не только тёмные века и инквизиция, но еще это рыцари, сюзерены, сеньоры, вассалы и крестовые походы. В основе конкретно данного произведения лежит противостояние мавров или сарацин и французов. В битве при Гастингсе в 1066-ом году перед началом битвы была исполнена cantilena Rollandi, песнь о Роланде, «дабы примером воинственного мужа вдохновить бойцов». «Песнь о Роланде» - это героический эпос с историческим оттенком. Здесь нет мифа о сотворении мира и многочисленных описаний бытовых деталей. Основное внимание здесь акцентировано именно на противостоянии Франков и Сарацин.

Сюжет закручивается вокруг того что Французы собираются заключить с сарацинами перемирие и на общем совете думают кого бы отправить послом. Вызывается Роланд и называет кандидатуру своего отца и оба отправляются на территорию мавров. Мирные переговоры проваливаются и это даёт начало большой битве в которой Роланд прикрывает путь отхода и в этой схватке, довольно подробно описанной авторами мы видим то какими качествами должен обладать истинный воин – харизма, задатки лидера и уважением своих соратников, плюс ко всему Роланд – сильная личность, рыцари не пошли бы в бой за бесхребетной амёбой.

Эта книга мне очень понравилась, хотя и подаётся она как героический эпос и от эпоса здесь достаточно много вещей, но это еще и историческая поэма, основанная на серьезном фактографическом материале, собиравшийся и редактирующийся в послесловии было сказано что было что-то около четырех редакций и в этой книге представлена одна из последних. Переводчик работал в силлабо-тонике и максимально постарался соблюсти не столько лингво-стилистическую но и атмосферную часть, ту часть что отвечает за наше восприятие текста и той эпохи. Мне кажется у переводчика получилось это на «отлично», единственное к чему можно было бы придраться это к тому что имена не всегда находят точки соприкосновения с общим ритмом текста, но к этому быстро привыкаешь.

Книгу рекомендую прочитать, потому что в своей жизни вы так или иначе столкнетесь со Средними Веками, да и вообще это просто интересно, а если интересно, то и увлекательно, быт, эпоха – всё отлично, уже люблю эту книгу в замечательном поэтическом переводе, очень понравилось. Любите Книгу и следуйте завету Квинтилиана – «Развивайте свой ум, читая много, а не многих авторов»

написал рецензию11 августа 2016 10:17
Оценка книге:
10/10

Продолжаю изучать мировую литературу прошлого, последний раз я окунался в средневековую Германию через эпос "Песнь о Нибелунгах", ставший у истоков жанра современного тёмного фэнтези. Грядёт институтская дисциплина под названием "Зарубежная литература" и я к ней готовлюсь читая и перечитывая произведения, что до этого были на слуху. Ныне же я обратился к такому знаменитому произведению стран Ближнего Востока как "КНига тысячи и одной ночи". С произведением хотел ознакомиться очень давно в любом переводе от любого издания, до сего знакомства я слышал только о Шахразаде и представлял себе такую картину: ночь, пустыня, постель шаха и возле него находится красивая и молодая девушка. Она в плену и чтобы не навлечь на себя гнев царя каждую ночь она рассказывала удивительные и волшебные истории с моралью, обличённые в слова божественной красоты. Книгу прочитал и могу поделиться своими впечатлениями и мыслями по этому поводу.

Если в этом монументальном произведении и есть какой-то сюжет, то своё видение оного я попытался представить чуть выше. В XVIII веке просвященное человечество ознакомилось с этим произведением в переводе Француза Галлана и вольному переложению нашего соотечественника Сенковского. Издание, которое я держу в руках было отпечатано в 2015-ом году, переводом прозаического текста занимался М. Салье, а перевод поэзии осуществлял Д. Самойлов. Восточные сказки запоминаются не только своим удивительно волшебным сюжетом, но и поэтичеоской образностью, наблюдаемую даже в прозаическом тексте, позволю себе включить в свой текст несколько цитат из вступительной статьи Б. Шадфора наиболее удачно характеризующих фундаментальность произведения и значение его для мировой литературы. Главным признаком монументальности литературного памятника является описани мифологических и религиозных воззрений людей Востока. Вот что представляла из себя Земля: "Земля - это плоский диск, находящийся на рыбе. Диск окружен великим горным хребтом Каф, за которым простирается Камфарная земля, где находится слияние соленых и пресных вод, разделяемых ангелами. Один из ангелов восседает на самой высокой вершине гор Каф, сжимает в руке жилы земли, и если он встряхнет их, случается землетрясение. Особый ангел ведает великой рекой "благословенным Нилом". Он следит за тем, чтобы уровень Нила всегда был один и тот же. Чтобы разлив его животворных вод приходился всегда на одно и то же время года". Довольно большая получилась цитатка, зато она будет единсвтенной.

Композиция произведения такова, что в начале даётся вводная вроде "Рассказа о Царе Шахрияре и его брате" который не имеет однозначного завершения, а каждая последующая притча вытекает из предыдущей, что в свою очередь создаёт ощущение того что структуру книги можно сравнить с самой Жизнью, так как от едва наметившейся центральной линии отходит несколько дополнительных, есть даже притчи в притче (Джинну каждые из трёх старцев рассказывают свои истории дабы получить частичку вины умирающего) и здесь нет ничего однозначного, нет однозначно чёрных и однозначно белых персонажей, каждый со своей правдой и каждый существует лишь в устах Шахразады, что ведёт своё сказание на развлечение Шахрияра. Ещщё несколько слов про словесное оформление повествования, оно пестрит поэтической живостью и повествовательной простотой, когда не нужно быть высоколобым эстетом чтобы оценить красоту и мастерство исполнения того или иного сказания на бумаге, опят же отдельный привет переводчикам. А ещё очень важно отметить то что все повести или рассказы, представленные в книге отличаются по жанрам: есть как и обыкновенные сказки, недавно вышеупомянутые, так даже дидактические произведения где все пороки выведены через образы животных, есть абсолютно фантастические повести, предлагающие окунуться в иллюзорный, где-то даже немыслимый, но такой привлекательный мир, особой популярностью пользуются, присутствуют даже бытовые сказки и плутовские повести, примерами могут послужить " "Сказка о горбуне", "Сказка о Маруфе-башмачннке"

Не могу не отметить что если принялся читать это произведение, то точно не оторвёшся, потому что оно захватывает и увлекает в себя, осуществляется проникновение нашего сознания в мир и быт людей того далёкого времени, в их представления о нравственности, морали, семье, достоинстве, чести. Каждая новая новелла откроет перед вами что-то доселе невиданное и загадочное, например никогда до этого не задумывался что Алладин и Синдбад - это персонажи "Тысячи и одной ночи" и что самое удивительное чем глубже погружаешься, тем более вовлечённым ты себя чувствуешь в этот новый мир и когда вы покинете его, исследовав при этом до конца, заглянув во все уголки, то обнаружите что магия Востока осталась в вашем сердце, если не навсегда но очень надолго, я покорён и пленён. Рекомендую к ознакомлению всем интересующимся. Достойное произведение, сильное и с большим смыслом. Всем Добра и приятного чтения!

написала рецензию25 июля 2016 3:15
Оценка книге:
6/10
ЗомбиАвтор Неизвестен

Очень короткий комикс про зомби-апокалипсис. Не самый захватывающий, но в целом, неплохой. Если вы только начинаете знакомство с комиксами - это не лучший выбор, может не впечатлить и есть вероятность разочароваться в жанре, раз уж "не пошло".

Для комикса, в котором всего 4 выпуска - события развиваются уж больно быстро. Как итог - к персонажам ты не привязываешься и ни что не вызывает сочувствия.

Грабители ворвались в банк. Управляющего застрелили, а наш главный герой и его коллега на мушке. Угрожая убить девушку, грабитель требует, чтобы наш герой пошел в хранилище и наполнил сумки, что собственно и требовалось от управляющего, который судя по пуле в нем - не согласился на такие условия. Но у их бывшего управляющего был бзик, он знал, что рано или поздно кто-то решит ограбить их банк и решил всеми силами защитить себя с помощью разных корпоративных прибамбасов - тревожные кнопки, скрытые камеры, меченные деньги и...взрывные устройства с краской. При открытии сумки это устройство метит все деньги. И наш герой оказывается настолько отважным или глупым(?), что решает запихнуть эти бомбочки в сумки с деньгами. Сумки переданы и один из грабителей замечает, что рядом ошивается поллицейская машина - самое время валить! Они решают прихватить с собой девчонку.

- Нет, возьмите меня! - говорит наш герой. Парень, ты смеешься? Да зачем ты им нужен? - Я вам нужен!Только я смогу отключить ловушки! Как же глупо, провернуть это и через минуту признаться. И вот он уже заложник, вместе с девушкой, и их преследуют блюстители закона. И только наш герой замечает, что они проехали мимо военных в био-скафандрах. Тут и появляются зомби. Скажем так, зря парень так рисковал собой, его подружку убивают в первом же выпуске. Дальше - интереснее, они прячутся в кафе, где есть и другие люди. Появляется таинственный ученный, который знает, как остановить вирус...

В общем, для такой короткой истории очень даже неплохо, не шедевр, но вы и времени много не потеряете, а расслабиться вечером - сгодится.

#конкурс_АСТ

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт